ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гроуфилд пожал плечами.
- Понятия не имею. Возможно, у них был общий знакомый, который попросил генерала оказать ей услугу. Может, Милфорд. Или этот цветной парень, Марба.
- Надо бы это выяснить. - Данамато сунул руку во внутренний карман и вытащил новую сигару. - Ну что ж, - сказал он, - поищем еще. Если появится другой подозреваемый, вы сможете отправиться восвояси.
- А если не появится?
Данамато снимал с сигары обертку. Он прервал это занятие и, взглянув на Гроуфилда, сказал:
- Не задавайте глупых вопросов.
Глава 9
Его чемодан лежал на кровати.
- Вот здорово, - сказал Гроуфилд, входя в спальню, в которой провел часть предыдущей ночи. Он повернулся к Фрэнку и еще одному парню, которые привели его сюда под дулом пистолета, и спросил: - Я успею принять душ?
- Забавно, - сказал Фрэнк. - Одевайтесь. - А почистить зубы?
- Обратно в подвал захотелось?
- Ну ладно, - сказал Гроуфилд. Он открыл чемодан, увидел, в каком беспорядке вещи, и понял, что в нем рылись. Хотя ничего и не взяли.
Он достал свежую одежду, быстро облачился в нее. Фрэнк и его напарник ждали, стоя на пороге. Как приятно было снова обуть башмаки и натянуть сорочку: это придавало ему уверенности, давало возможность почувствовать себя человеком, способным с честью выйти из трудного положения.
Например, из нынешнего.
- Вы готовы?
- Осталось только припудрить нос.
- Пошли, - сказал Фрэнк.
Гроуфилд пошел. Он спустился по лестнице, сторожа шагали слева и справа. Потом последовал за ними в столовую. Она оказалась поменьше той, в которой он был накануне вечером: Данамато устроил тут себе нечто вроде кабинета.
Он восседал за тяжелым квадратным столом, какие в чести в Мексике. Взмахом руки Данамато велел Гроуфилду сесть справа от него. За его спиной стояли еще двое подручных - бородач, похитивший Гроуфилда накануне, и тот парень, который вчера орудовал магнитофоном. Ни тот, ни другой не бряцали оружием, зато на столе красовался магнитофон. На низкой бежевой подставке криво торчал микрофон.
Данамато обратился к Гроуфилду:
- Значит, так. Никто из слуг не мог этого сделать. Они исключаются.
- Почему?
- Всю ночь двое стояли на страже внизу под лестницей, - ответил Данамато. - Это Милфорда осенило после того, как вы запросто пробрались в дом. Выходит, Белл угробил кто-то из находившихся на втором этаже.
Гроуфилд кивнул.
- Хорошо. Если круг подозреваемых сужается, мне это на руку.
- Как бы этот круг не сузился до вас одного, - съязвил Данамато. - Вы заронили мне в душу сомнение, приятель, но ваше имя еще не вычеркнуто из списка. По сути, вы по-прежнему подозреваемый номер один.
- Мне больно это слышать, - ответил Гроуфилд.
- Прошлой ночью тут было еще пять человек, - продолжал Данамато. Он держал в руке раскрытый блокнот и теперь прочел вслух список: - Рой Челм и его сестра. Чета Милфордов. И этот черномазый, Онум Марба. Что это за имя?
- Африканское, я полагаю.
- Да-а. - Данамато оторвался от списка и пристально посмотрел на Гроуфилда. - Кого из этих пятерых, по-вашему, стоило бы поставить выше вас в списке?
- Это нелегко, - признал Гроуфилд. - Честно говоря, Харри по-прежнему остается единственным, кому я уступил бы первенство.
Данамато покачал головой.
- Это не Харри. Он слишком хорошо знал, как обстоят дела, и не мог совершить такую глупость.
- А как насчет Милфорда? Разве он не знал, как обстоят дела? Почему он вдруг выставил охрану, если знал, что речь идет всего лишь о семейной размолвке?
- Он знает лишь то, что говорит ему Белл, - заявил Данамато. - Вы думаете, он наш семейный поверенный? До начала этой бракоразводной бодяги Милфорд о нас и слыхом не слыхивал. Он адвокат, навязывающий свои услуги жертвам несчастных случаев. Белл наняла его по совету одной своей разведенной подруги.
- Мне показалось, - сказал Гроуфилд, - он нисколько не удивился, когда Харри сообщил, что он по прежнему работает на вас.
- Когда Харри сообщил ему, что кто по-прежнему работает на меня?
- Когда Харри сообщил ему, что Харри по-прежнему работает на вас.
- Ах, вот так? И Милфорд не удивился?
- Как будто он догадывался об этом, - пояснил Гроуфилд. - Так что меня занимает вопрос, почему он выставил охрану, если подозревал, что троянский конь уже стоит у. ворот?
- Что-что?
Гроуфилд покачал головой.
- Да это я так, для красного словца, - сказал он. Ничего, я еще спрошу Милфорда. - Он указал на магнитофон. - Так вот что вы задумали? Хотите играть в легавого, да?
- Я задам этим пятерым несколько вопросов, - ответил Данамато. - Я хочу узнать, можно ли поставить кого-нибудь из них выше вас в списке.
- Значит, вы взяли на себя роль легавого, - сказал Гроуфилд. - В театре мы называем это рискованным распределением ролей. Как, например, Мики Руни, игравший того китайца в "Завтраке у Тиффаник".
Сбитый с толку Данамато нахмурился.
- Что?! Мики Руни?!
- Ладно, это ерунда, - ответил Гроуфилд. - А что должен делать я, по-вашему? Просто сидеть и наблюдать, или я тоже могу задавать вопросы?
- Ваша ставка в этом деле очень высока, - напомнил ему Данамато. - Если у вас возникнут вопросы, можете задавать.
- У меня уже есть один вопрос, - сказал Гроуфилд.
- К кому?
- К вам.
- Я полагал, мы с этим покончили, - сказал Данамато.
- Вопрос иного рода. Полицию ведь еще не вызвали?
Данамато покачал головой.
- И не вызову, пока сам во всем не разберусь.
- А где сейчас ваша жена?
- В подвале есть морозильник. Гроуфилд посмотрел на него. - И она там?
Данамато тяжелым взглядом посмотрел Гроуфилду в глаза.
- Нет, - сказал он. - Это не Белл. Белл больше не существует. Это всего лишь кусок мяса, который надо какое-то время сохранить свежим. Белл умерла. Он неожиданно отвернулся и провел ладонью по лбу и глазам. - Белл ушла. Ее нет нигде на этой земле. А тот кусок мяса - это не она, заберите его у меня. В нем от Белл не больше, чем в том костюме, который я прошлым летом пожертвовал благотворительному фонду. - Он снова посмотрел на Гроуфилда. - Вы следите за моей мыслью?
- Что ж, хорошо, - ответил тот.
Странно, но до сих пор Гроуфилду не верилось, что Данамато и впрямь испытывает какие-то чувства к жене, однако теперь, когда он услышал, что ее труп засунули в морозилку, будто баранью ляжку, услышал, почему Данамато считал возможным так обойтись с телом, он вдруг осознал, что все это всерьез, а не понарошку. Данамато, толстый, грубый, с сигарой в зубах и целым войском бандитов за спиной, искренне любил свою жену Белл. Любил даже сейчас. И собирался строго покарать того, кто навеки отнял у него Белл, подсунув вместо нее кусок мяса. Он и бодрился-то лишь потому, что хотел разделаться с виновным.
Гроуфилд понял, что, пожалуй, ему стоит помочь Данамато отыскать человека, который сменил бы его на первой позиции в списке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40