ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Сюда идут капитан и казначей, шеф, — сказала она. — А вот и Бэлл… Рой у себя, Бэлл?
Девушка кивнула, запыхавшись от быстрого бега.
— Боже, как я испугалась! Да, он сидит в каюте… Где отец, мама?
Миссис Ньюберри сказала:
— Он сейчас придет, Бэлл.
Капитан и казначей прошли мимо Деллы в каюту.
— Прошу прощения, но мне придется выполнить неприятный долг, — сказал капитан. — Вам известно, что мы повернули?
— Мы только слышали, будто человек за бортом, — сказала миссис Ньюберри.
— Когда вы в последний раз видели своего мужа, миссис Ньюберри?
— Мы расстались с ним после обеда.
— Где?
— Мы вернулись вместе в каюту, и потом он почти сразу же ушел. А в чем дело, капитан? Вы ведь не думаете…
Капитан мрачно сказал:
— Мы думаем, ваш муж исчез. Вам известно что-нибудь об этом?
— Что вы имеете в виду? Капитан взглянул на казначея.
— Миссис Ньюберри, вы абсолютно уверены, что не видели мужа с того момента, когда он вышел из каюты?
— Да, конечно.
— И из ресторана вы прошли прямо в каюту?
— Совершенно верно.
— Вы знали, куда пошел ваш муж?
— Точно нет. Я думаю, он пошел в бар, чтобы встретиться там с каким-то человеком.
— Вы не ходили к ним?
— Нет.
— И не поднимались на палубу?
— Конечно нет.
Капитан снова обменялся взглядом с казначеем.
— Я помню, когда ваша компания вышла из-за стола, миссис Ньюберри. Это было около восьми часов пятидесяти минут, не правда ли?
— По-моему, чуть позже, в восемь пятьдесят пять, — сказала она.
— Мне кажется, я смогу помочь вам, капитан, — вмешалась Делла Стрит. — Мистер Мейсон ушел из ресторана в восемь тридцать пять, а я подошла к столику Ньюберри и пробыла там пятнадцать минут. Когда наша компания распалась, я посмотрела на часы: было восемь пятьдесят две.
— У вас была какая-то причина следить за временем? — спросил капитан.
— Да. Мистер Мейсон прогуливался на палубе, и я должна была встретиться с ним в девять часов.
— Вы вышли из ресторана вместе с Ньюберри?
— Нет, — сказала Делла. — Я немного поболтала с ними, потом рассыльный принес мистеру Ньюберри записку и он сказал, что ему нужно встретиться по делу с каким-то человеком. Тогда наша компания расстроилась и я пошла к себе в каюту.
— И что вы делали? — спросил капитан. В глазах Деллы мелькнуло удивление.
— Ну, я надела плащ и берет и вышла, чтобы найти мистера Мейсона.
— И он был на палубе?
— Да.
Капитан несколько секунд внимательно смотрел на Мейсона, потом повернулся к миссис Ньюберри.
— Я заметил, что вы переоделись, миссис Ньюберри, — сказал он. В ее глазах сверкнуло негодование.
— Не будете ли вы добры сказать, какое вам до этого дело? — спросила она. — И скажите, пожалуйста, наконец, что вам известно о моем муже?
Капитан упрямо сказал:
— Меня интересует, почему вы надели другое платье.
— Я пожалуюсь на вашу наглость, — холодно ответила она. Капитан помолчал несколько секунд, потом заявил:
— С вашего разрешения, я должен осмотреть ваш гардероб, миссис Ньюберри.
— Это неслыханная наглость! — возмутилась она. — Я не разрешаю.
— Простите, но я все-таки осмотрю его, — сказал капитан. Мейсон заслонил собой дверь шкафа и посмотрел на капитана.
— Минуту, капитан. Мне кажется, что мы имеем право знать, что именно вы ищете. Ведь законом запрещается обыскивать людей без особых на то причин.
Капитан сказал:
— В данный момент мне нет дела до закона, мистер Мейсон. Это мой корабль, и на его борту я представляю закон. Я отвечаю за свои поступки. Отойдите от двери, я хочу заглянуть в этот шкаф.
На секунду глаза Мейсона и капитана встретились. Лицо капитана выражало упрямую решительность, твердое лицо адвоката было бесстрастным. Потом Мейсон отошел в сторону и сказал:
— Ответственность за это будет на вас, капитан.
— Согласен.
Миссис Ньюберри бросилась к шкафу.
— Вы не посмеете! Это насилие! Мистер Мейсон, почему вы не остановите его?
Адвокат, имеющий долгий судебный опыт, сказал:
— Мне не удастся, миссис Ньюберри. Он обыщет шкаф. Она прислонилась спиной к двери шкафа, раскинув руки.
— Тогда я остановлю его!
Мейсон пристально взглянул в ее глаза.
— Если в шкафу спрятано что-то важное, то этот протест вам не поможет.
— Мне неизвестно, что ищет капитан, — продолжала горячиться миссис Ньюберри, — но это и не важно. Дело здесь в принципе. Капитану следует заниматься своим делом.
— Отойдите от двери, мадам.
— Отойдите, — посоветовал Мейсон.
Миссис Ньюберри неохотно отошла от дверцы и встала рядом с Мейсоном. Он чувствовал, как она дрожала.
— Он все равно добился бы своего, — шепнул ей адвокат. — Так будет лучше. Что там такое у вас?
— Ничего, — вызывающе ответила она. — Просто я терпеть не могу, когда копаются в моих вещах.
Капитан открыл дверцу шкафа, оглядел его, потом поднял с пола мокрое платье из черного кружева и пару насквозь промокших черных атласных туфелек.
— Вы были на обеде в этом платье, миссис Ньюберри? — спросил он. — И это ваши туфли?
— Да, — ответила она после некоторого колебания.
— Как же эти вещи могли промокнуть, если вы не выходили на палубу?
Сделав шаг вперед, Мейсон сказал:
— Простите, капитан, здесь уже я вступаю в игру. Какое значение имеет, выходила миссис Ньюберри на палубу или прямо прошла в свою каюту? Насколько я понимаю, нет особых причин, по которым она должна отчитываться в своих действиях.
— Простите, мистер Мейсон, — сказал капитан, — но есть вещи, о которых вы не знаете.
— А вы не можете сообщить мне о них?
— Нет, — отрезал капитан. — Будьте добры, миссис Ньюберри, объяснить, как случилось, что ваше платье оказалось мокрым?
Мейсон вмешался.
— Капитан, вы распоряжаетесь в своей сфере, а я в своей. В качестве хозяина на корабле вы обыскали шкаф миссис Ньюберри, а теперь я, как ее адвокат, заявляю, вы зашли слишком далеко. Если вы хотите содействия миссис Ньюберри, то должны сказать ей, что вы ищете и почему.
— Я задал вопрос, — сказал капитан, не сводя глаз с миссис Ньюберри, — и жду ответа.
— И не подумаю отвечать, — гордо сказала она. Капитан кивнул казначею:
— Осмотрим каюту, мистер Бьюкенен.
— Значит, — заметил Мейсон, — вы хотите продолжить обыск?
— Да, — сказал капитан.
Адвокат сжал руку миссис Ньюберри.
— Потерпите, — сказал он.
— Но я не собираюсь терпеть! — воскликнула Бэлл. — Я считаю это оскорблением для нас! Я требую объяснения и хочу знать, что вам известно о моем отце и почему вы думаете, будто он пропал.
— Мне очень жаль, — сказал капитан, поворачиваясь к ней, — но это происшествие может оказаться вовсе не несчастным случаем. Теперь поняли?..
— Вы имеете в виду… что…
Мейсон сказал:
— Давайте поставим все точки над «i», капитан. Вы намекаете, что мистер Ньюберри мог покончить с собой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48