ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глаза ее казались чересчур яркими в отраженном свете фонарей, кожа светилась теплом. Каждой дрожащей клеточкой она ощущала рядом с собой мужчину.
Уинстер-Холл находился в конце дороги, ведущей через парк. Большой, квадратный, ярко освещенный. Двор перед домом был уже забит машинами. Ли не стал тратить время на поиски места, а завернул за дом, проехав через каменную арку на конюшню, свободные стойла в которой были превращены в гаражи. Керри обнаружила это, выйдя из машины.
— Мы войдем сзади, — сказал Ли. — Твои каблуки не приспособлены для дальних прогулок.
— Они достаточно удобны, — ответила она, защищаясь. — С вечерним платьем вряд ли сочетались бы кроссовки!
— Я не критикую, — сказал он сухо. — Ты выглядишь великолепно. И очень нравишься мне на высоких каблуках.
Она старалась не напрягаться, когда он обнял ее за талию, пока они шли по булыжникам к входу, и была благодарна ему за заботу, когда споткнулась о какой-то выступ. Без его поддержки она бы, вероятно, шлепнулась на обе коленки.
Дверь вела в закрытую галерею, соединенную с подсобными помещениями дома. Звуки музыки вели их по коридору к огромному залу, из которого поднималась на открытую галерею внушительных размеров лестница. Огромная, роскошно украшенная рождественская елка занимала весь центр зала, но оставалось еще достаточно места для группок людей, стоящих вокруг с бокалами в руках.
В распахнутых дверях по обеим сторонам зала были видны толпы гостей. Гул голосов почти тонул в музыке, льющейся из какого-то невидимого источника.
Ли передал их пальто пожилой горничной, одарив ее улыбкой и взглядом, слишком известными Керри. Он расточал свое обаяние на всех женщин, независимо от их возраста.
— Ну, давай найдем наших хозяев, — сказал он, взяв ее под руку, чтобы провести сквозь толпу.
Продвигались они очень медленно из-за приветствий со всех сторон.
— Ты знаешь здесь всех? — решилась спросить Керри.
— Это зависит от того, что ты подразумеваешь под словом «знаешь», — сказал он. — Я знаком с большинством, но только некоторых я считаю друзьями. Филип — ближайший. Мы вместе очень давно.
Прямо перед ними пепельная блондинка в черном облегающем платье отделилась от группы гостей и бросилась приветствовать его с таким пылом, словно Керри вообще не было рядом.
— Ли, дорогой! Я уже начала думать, что ты не придешь!
— Вечер только начался, — возразил он, целуя подставленную ему щеку. — Рената, познакомься — Керри Пирсон. Жена Филипа, — добавил он для Керри.
Керри протянула женщине руку, заметив, как изменилось выражение той, когда она окинула ее оценивающим взглядом. И хотя для модели она была низковата, но с ее внешностью и фигурой ей не следовало так реагировать на других женщин. Без сомнения, Ренате было не из-за чего волноваться. С ее прелестными, изменчивыми чертами лица, карими глазами и массой пепельных волос она была самой привлекательной женщиной в зале.
Она едва коснулась пальцами руки Керри, прежде чем снова обратила свое внимание на Ли, зазывно улыбаясь ему.
— Здесь есть кое-кто, с кем я бы хотела тебя познакомить. Это будет полезное знакомство.
— Возможно, позже, — последовал ответ, в котором Керри отметила полнейшее отсутствие энтузиазма. — Где Фил?
— Когда я последний раз видела его, он был с Глендосами, вон там. По крайней мере выпей чего-нибудь перед тем, как идти на поиски.
— Почему бы нет? — Серые глаза обратились к Керри с неожиданной шаловливой искрой, только ей понятной. — Что бы ты хотела выпить, дорогая?
— Джин с тоником, пожалуйста, дорогой, — ответила она в тон ему и заметила, что отблеск усилился.
— Без проблем. Принести тебе, Рената?
— Пока мне достаточно, спасибо, — последовал короткий ответ.
— Тогда я оставлю тебе Керри, чтобы ты познакомила ее с кем-нибудь, пока я найду бар.
— Столы с угощением поставлены в библиотеке. — Рената и говорила, и выглядела довольно раздраженно. — Фил отказался от услуг официантов в этот раз. Он говорит, что от них больше хлопот, чем помощи.
Приближаясь с ней к группе гостей, от которой та только что отошла, Керри надеялась, что Ли не собирается оставить ее здесь одну до самого конца вечера. А иначе она вызовет по телефону такси и уедет обратно в Баттерси, как бы дорого это ни стоило.
Представив ее гостям, Рената двинулась дальше, оставив Керри лицом к лицу с толпой незнакомцев, у которых интерес к ней подогревался только тем фактом, что Керри была здесь с Ли Хартфордом.
Она стояла все там же, когда Ли вернулся с их стаканами. Собственническим жестом он положил ей на плечи руку, пока обменивался вежливыми фразами с другими, прося их извинить его за то, что они через несколько минут пойдут искать хозяина.
— Там в зале танцуют, если тебе захочется попозже, — сообщил он, когда они направились сквозь толпу.
— С удовольствием, — согласилась она. — Я не танцевала целую вечность!
— Тогда Золушке необходимо отправиться на бал!
— С условием, что она вернется до полуночи, — съехидничала она.
— Ты серьезно? — взглянул на нее Ли.
— Обратная дорога довольно длинная, ? уточнила она.
— Утром в воскресенье ты сможешь выспаться, если ты об этом. — И спокойно добавил: — С другой стороны, мы всегда можем ускользнуть через час-другой и закончить наш вечер где-нибудь еще, если тебе захочется.
— Я пошутила, — заявила она. — Я не из тех, кто уходит с вечеринок раньше всех. И как ты сказал, завтра воскресенье.
Они обнаружили хозяина, болтающего с группой гостей в дальнем конце комнаты. Высокий, стройный, с волосами песочного цвета, зачесанными назад, и с мальчишески привлекательным лицом, он излучал добродушие.
— Где это Ли прятал вас? — возмутился он.
— В комоде под лестницей, — ответила Керри. — Он вытаскивает меня оттуда только по особым случаям.
— И с юмором! ? Он приподнял бровь, взглянув на Ли. — В этот раз тебе достался «джек пот», старик!
— Не так все просто, — усмехнулся Ли. — Керри в большой мере самодостаточна.
— Феминистка? — Филип снова оценивающе взглянул на нее.
— Реалист, — поправила она. — У вас прекрасный вечер, Филип.
— Это все благодаря моей жене. Вы ее еще не видели?
— Несколько минут назад, ? подтвердила Керри. — Она очень красива.
— Я счастливый человек. ? Ирония едва слышалась, но Керри безошибочно угадала ее. — У нас будет костюмированный бал на Новый год. Если захотите прийти, я уверен, Ли будет только рад сопровождать вас.
— Боюсь, у нас другие планы, — мягко возразил Ли.
— Не могу сказать, что я обижусь. Мне тоже не по вкусу переодевания.
Тут и сама Рената появилась у его локтя со сверкающей улыбкой.
— Ли, человек, о котором я тебе говорила, очень хочет встретиться с тобой, — заявила она. — Фил поухаживает за Керри вместо тебя, не так ли, дорогой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33