ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я действительно рад, что вы решили вернуться к Новому году, — сказал он. — Я никогда не видел Ли таким беспокойным, как в это Рождество. Ему очень не хватало вас.
— Не похоже, что в настоящий момент ему слишком уж не хватает меня! — резко рассмеялась Керри. — Не обращайте на меня внимания, — поспешно проговорила она. — Я вижу слишком многое в малом.
— Но только не в отношении моей жены, — сухо прозвучал ответ Филипа. — Около нее всегда был Ли. Я доверяю ему.
Керри бросила взгляд туда, где промелькнули Рената и Ли.
— Не принимайте это так близко к сердцу, — посоветовал Филип, верно оценив выражение ее лица. — Очень трудно освободиться от женщины, которая намерена оставаться близко.
Музыка умолкла, прежде чем она смогла найти ответ. В сопровождении Филипа она вернулась к столу и увидела, как Ли, усаживая Ренату за стол, что-то шептал ей на ухо, отчего на красных губах расцветала улыбка. Ей очень хотелось бы разделить веру другого мужчины.
Воспоминания о том, как тело Ренаты прижималось к Ли, были настолько болезненны, что она не смогла расслабиться, когда Ли пригласил ее на танец. Почувствовав ее напряженность, он посмотрел на нее, шутливо приподняв брови.
— Что случилось?
— Здесь слишком жарко, чтобы обжиматься, — резко заявила она.
Он медленно провел рукой по ее позвоночнику, улыбаясь ее непроизвольной дрожи.
— Приятно сознавать, что я настолько тебе небезразличен, что ты сердишься, когда я обращаю внимание на другую женщину.
Это добродушное подшучивание задело ее за живое, что придало еще большую едкость ее голосу.
— Ты можешь обращать внимание хоть на миллион других женщин. Я сердита из-за Филипа. Ведь он, кажется, твой друг!
— Он и есть мой друг. Ближайший.
— Тогда оставь его жену в покое.
— Между мной и Ренатой ничего нет, если это то, на что ты намекаешь.
— А твое слово — оно, конечно, слово чести! — Керри уже не заботило, что она говорит, ей хотелось только побольнее его уколоть. — Я сомневаюсь, чтобы Сара Хартли вновь поверила твоему слову!
Немедленного ответа не последовало, но она почувствовала в нем перемену — руки на ее спине неожиданно стали жесткими. Когда же он заговорил, в голосе его звучало спокойствие более зловещее, чем гнев.
— Твоя подруга, — я правильно понял?
— Мы жили в одной квартире, когда я впервые приехала в Лондон, — сказала она. — Сейчас наши жизни не часто пересекаются.
— Но ты, очевидно, знаешь, что мы когда-то были вместе.
— Очевидно.
— И это повлияло на твое отношение ко мне, когда мы впервые встретились?
— Имело некоторое влияние, — подтвердила она. — То, что ты сделал с Сарой…
— Что бы она ни сказала тебе, наверно, этого было достаточно, чтобы настроить тебя против меня, — решительно прервал ее Ли. — Напрашивается вопрос почему ты изменила свое мнение обо мне? Он выдержал паузу. — Или нет?
Руки, обнимавшие ее, превратилась в стальные обручи. Керри сглотнула — лучше бы она никогда не начинала этот разговор.
— Ну и каков же был план? — неумолимо продолжал он, не дождавшись ее ответа. — Дать мне от ворот поворот от имени Сары?
— Что-то вроде этого, — неохотно согласилась она.
Скулы его напряглись, когда до него дошел смысл ее слов, глаза превратились в холодную жесткую сталь. Когда он заговорил, голос его был так же холоден.
— Выбор времени очень важен, когда наносишь последний удар. Тебе хоть кто-то когда-нибудь говорил об этом? Ты же чуть поспешила.
Гнев и обида исчезли, их заменило состояние оцепенения и несчастья.
— Ли… — начала было она, но голос ее затих, когда она поняла, что он не желает выслушивать сейчас никаких оправданий. Она загнала себя в угол, выхода не было.
Как бы в насмешку музыка прекратилась, и начался десятисекундный бой часов — наступила полночь, все это завершилось восторженными криками об окончании старого года и наступлении нового. Когда Ли прижал ее к себе, Керри невольно застыла, увидев его безжалостный взгляд.
— С Новым годом, дорогая, — с иронией сказал он.
Поцелуй был долгим и требовательным, его руки словно вжимали ее в его тело.
В сопровождении Филипа рядом с ними появилась Рената, и Ли отпустил ее так же резко, как и схватил.
— Крест-накрест! ? заявила Рената, бросив на Керри такой взгляд, что это вызвало в ней протест.
— Счастливого Нового года, Керри. — Поцелуй Филипа был легким, улыбка шутливой.
Позади него его жена вкладывала все сердце и душу в объятие, которое не оставляло сомнений в ее чувствах. Ли казался более принимающим, чем дающим, но, возможно, только потому, что Филип был поблизости. Керри вымученно улыбнулась, не желая показать, какая боль поселилась у нее в груди.
— Счастливого Нового года! — эхом отозвалась она.
Шум вокруг них становился оглушающим, пирующие, очевидно, только начинали свое веселье. Керри просто задыхалась от мысли, что ей придется провести здесь еще час или два. Конечно, ей вовсе не обязательно торчать тут. Ли может не понравиться, если она уйдет от него на глазах у всех, но едва ли он заставит ее силой остаться, если она этого не захочет.
В любом случае она, конечно, не вернется теперь в его дом. Она возьмет такси и поедет в свою квартиру. Поэтому для нее было настоящим шоком, когда Ли сам сообщил ей, что готов уехать. Рената выглядела потерянной.
Наблюдая за ничего не выражающим лицом Ли, в то время как Рената убеждала его остаться, Керри подумала, что даже если они были любовниками до того, как она вышла замуж за Филипа, очень сомнительно то, что рассказала ей Луиза Уэйленд о желании Ли жениться на этой прелестной блондинке. Ни одна женщина не имела для него большого значения.
Такси уже поджидало их, когда они вышли. Чистое небо, заполненные веселящимися людьми улицы. Вся атмосфера вокруг, казалось, излучала доброжелательность. Керри хотелось бы быть там, вместе с ними, хотелось быть все равно где, но не с этим человеком, молчаливо сидящим рядом.
— Не проще ли будет сначала отвезти тебя или сразу поедем в Баттерси? — равнодушно спросила она.
— Куда бы мы ни поехали, мы поедем вместе, — заявил Ли, и это заставило ее резко повернуться.
— У меня нет никакой причины возвращаться с тобой.
— Я же сказал, что мы должны провести эту ночь вместе, заявил он с безжалостной улыбкой.
— Ты, должно быть, сошел с ума, если думаешь, что я собираюсь провести с тобой ночь!
— Как поглядеть. — Холодные глаза в свете уличных фонарей, сардоническая улыбка — он выглядел беспощадным. — Ты играла в игру, тебе и платить.
— Это не было игрой, — хрипло сказала она.
— Нет? — мрачно заметил он. — И как бы ты назвала это?
Керри приподняла одетые в шелк плечи, напоминая себе, в какую игру он играет всю свою взрослую жизнь.
— Возмездие, я полагаю.
— От чьего-то имени?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33