ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если бы он ударил Айрис кулаком, а не ладонью, то наверняка сломал бы ей челюсть.
– Лукас… – Весь вид Айрис говорил о том, что она сама готова броситься на своего жениха с кулаками.
Рейвенсвуд склонил голову к нему:
– Уверен, сэр, вы уладили это дело. – Лукас пожал плечами:
– Он больше ее не тронет.
Рейвенсвуд ничего не ответил. Виконт отошел в сторону и сел на стул рядом с родственниками. И теперь они, рассевшись у камина, являли собой тесную группу.
– Ужасно, Лукас, что ты сказал ему это. Джаред и так с трудом выносит отца. А теперь он возненавидит его, и виновата буду я.
Вынести этого Лукас не мог. Он мягко, но решительно взял девушку за руку и заставил посмотреть прямо в глаза.
– Ты не виновата в том, что твой отец потерял самообладание. Если сын его возненавидит, то только потому, что отец этого заслуживает. Ты поняла?
В широко распахнутых лучистых глазах Айрис все еще стояла тревога, но она согласно кивнула:
– Да. Я поняла. И все же зря ты сказал Джареду.
– Прости, если я тебя расстроил.
– Но ты не жалеешь о сказанном?
– Нет. – Лукас не хотел лгать. Айрис вздохнула.
– Спасибо, ты сказал мне правду. Ты весьма самоуверенный джентльмен.
– Да, ты уже говорила мне об этом.
– Потому что это правда.
Лукас пожал плечами:
– Может быть.
Им предстояло обсудить кое-что поважнее его самоуверенности. Лукас притянул невесту к себе. Айрис попыталась вырваться, но потом сдалась, когда Лукас предостерегающе сжал ее руку.
Вся семья собралась в гостиной леди Апуорт. Пожилая леди восседала в парчовом кресле с видом королевы, обводя взглядом присутствующих. Леди Лэнгли расположилась по правую руку от хозяйки, демонстративно отворачиваясь от миссис Дрейк. Сестра Айрис с мужем устроились на диване. Казалось, Tee доставляло огромное удовольствие ловить неосторожные взгляды леди Лэнгли. Лорд Лэнгли стоял позади супруги с самым мрачным выражением лица.
– Не понимаю, зачем нас всех собрали здесь. Я готовлюсь к свадьбе дочери, и у меня совершенно нет свободного времени. Как это некстати, – ни к кому не адресуясь, жаловалась леди Лэнгли.
– Кто-то пытается заставить Айрис отменить свадьбу, – коротко пояснил Лукас.
Леди Лэнгли охнула.
– Но это же просто нелепо!
– Согласен. Люди, близко знакомые со мной, знают, что если я за что-то взялся, то доведу дело до конца. А попытку шантажа я считаю личным оскорблением. – Лукас в упор посмотрел на Лэнгли, но лицо графа осталось непроницаемым.
– Если можно, расскажите об этом поподробнее, – нетерпеливо произнес Рейвенсвуд.
Айрис сжалась, и Лукас, прежде чем продолжить, ободряюще обнял ее за плечи. Он обращался ко всем присутствующим сразу, внимательно наблюдая за выражением их лиц.
– Вчера Айрис получила письмо, автор которого угрожает раскрыть обман ее родителей, связанный с датой заключения их брака. В том случае, если она не расторгнет помолвку.
Глаза Лэнгли гневно блеснули, лицо леди Лэнгли покрылось красными пятнами. Леди Апуорт вздохнула и покачала головой – она предсказывала нечто подобное. Рейвенсвуд сжал кулаки, готовый немедленно расправиться с шантажистом, и Лукас вновь отметил про себя, что этот гигант ему очень импонирует. Дрейк тоже очень внимательно наблюдал за происходящим, а Тея смотрела только на Айрис, готовая в любую минуту броситься ей на помощь.
– Где письмо? – спросил Лэнгли, впервые с момента приезда Лукаса нарушив молчание.
Лукас достал из кармана письмо.
– Вот оно.
Двигаясь с проворством гепарда, Рейвенсвуд выхватил письмо из рук Лукаса, прежде чем это успел сделать Лэнгли. Пробежав глазами по строчкам, молодой человек презрительно швырнул листок под ноги отцу, и тот вынужден был поднять письмо с пола.
Рейвенсвуд вернулся на свое место, обронив на ходу:
– Вы все равно поженитесь.
Это был не вопрос, но Лукас тем не менее ответил:
– Да.
Шесть месяцев назад мысль о том, что он захочет связать свою жизнь с такой девушкой, показалась бы ему смехотворной. В то время он представлял свою будущую жену безликим образцом совершенства. Его же невеста была прекрасным белокурым ангелом с лучистыми карими глазами. И теперь Лукасу казалась нелепой сама мысль о том, что он сможет жить хотя бы день без этого прелестного импульсивного существа.
Леди Лэнгли подняла глаза от письма, которое передал ей муж.
– Это невозможно. Свадьбу нужно по меньшей мере отложить. Мы не можем допустить, чтобы шантажист исполнил свою угрозу.
– Если это шантажист, – произнес Лэнгли.
Лукас бросил на графа Лэнгли полный ненависти взгляд:
– Что вы имеете в виду?
– Откуда мы знаем, что сама Айрис не написала это письмо? – спросил он, указывая на бумагу, которую сжимала дрожащими руками его супруга.
– Она ведь ясно сказала, что не делала этого, – ответил Лукас.
– Спасибо, – прошептала Айрис.
– Однако этого недостаточно. Мы с матерью Айрис уже имели возможность убедиться, что она весьма склонна к шантажу.
Лукас был потрясен услышанным.
– Немедленно объяснитесь, иначе мы встретимся завтра утром на дуэли.
Лэнгли побледнел, но сказал следующее:
– Когда Айрис должна была объявить о своей помолвке с герцогом, ей вдруг взбрело в голову, что она не хочет этого брака. Она пригрозила нам, что расскажет об обстоятельствах своего рождения, если мы будем настаивать на женитьбе. У юной леди совершенно нет чувства преданности семье.
– Это ложь. Преданность Айрис тем, кто ее любит, безгранична, а более честного и благородного человека я вообще не знаю. – Голос Рейвенсвуда дрожал от ярости.
– Герцог годился ей в дедушки, а она едва покинула школьную скамью. Ваше желание выдать ее замуж за старца, чтобы упрочить свое положение в обществе не делает вам чести, – заметила леди Апуорт, величественно вскинув голову.
Лукас почувствовал, что пора вмешаться, пока беседа не свернула в сторону от темы.
– Мы сейчас обсуждаем не находчивость Айрис, которая сумела защитить себя от нежелательного брака. Мы говорим о шантажисте, который пригрозил раскрыть ваши прошлые грешки, если она выйдет за меня замуж. Ввиду того, что свадьба состоится, как и объявлено, я подумал: вы должны знать о возможных последствиях.
– Именно об этом я и говорю, Эштон. Вы уверены, что свадьба действительно состоится, или же Айрис снова решила, что не хочет замуж, и вернулась к своим прежним уловкам, чтобы защитить себя? – Лэнгли все еще пытался очернить дочь.
Глава 13
Слова отца пророкотали в тишине как раскат грома, резкие и оглушающие. Айрис с горечью подумала: а ведь он имеет веские основания подозревать ее. Ведь однажды она действительно прибегла к шантажу. Но неужели он не видит разницы между тем, что произошло тогда, и нынешними событиями? Лукас ни капли не похож на развратного престарелого герцога, от одного прикосновения которого к горлу Айрис подкатывала тошнота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78