ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Клара, я знаю, что ты сердишься. Мне очень жаль, о Боже, мне так жаль…
Крупное яблоко сильно ударило его в плечо.
– Ничего себе! – Он потер ушибленное место. – Прекрати. Пожалуйста, поговори со мною, Клара.
– Ах вот как, вас интересует мое мнение? Я думала, вы слишком заняты, упиваясь совершенно неуместным чувством собственной вины.
Она взяла виноградину.
– Ягодка маленькая, но, думаю, если брошу достаточно точно, то смогу попасть тебе в ухо. Не двигайся.
– Неуместным? Моя вина имеет все доказательства, достаточно лишь взглянуть на тебя!
Она внимательно смотрела на него мгновение, потом улыбнулась и бросила виноградину себе в рот.
– А ты на себя посмотри, – сказала она.
Плохо соображая, Далтон посмотрел вниз. Первое, что он осознал, – это собственную наготу. Вслед за этим на ум ему пришло старое присловье: «Видели бы вы того парня!»
Он выглядел довольно потрепанно. По всему его телу были разбросаны отметины бурной ночи – следы зубов и ярко-красные пятна страстных поцелуев. Почувствовав жжение на спине, он, изо всех сил вывернув шею, взглянул себе на спину.
Его широкую спину украшали следы, по размеру и расположению похожие на царапины от ногтей.
– Ох, черт возьми?
Клара, подавшись в сторону, с любопытством взглянула на его спину.
– А, я это помню. – Она улыбнулась. – Хочешь повторить?
Он поспешно отодвинулся от нее.
– Нет. Клара, мне совершенно ясно, что я слишком опасен для тебя. Впервые в жизни я потерял над собой контроль.
Она выглядела слегка польщенной.
– Ну, спасибо, сэр, вы очень добры.
– Клара, ты не воспринимаешь это всерьез. Это было так…
Она сунула руку в корзину с крышкой, стоявшую рядом с ней.
– Я полагаю, ты хотел сказать «великолепно». Но я соглашусь на «впечатляюще». Сыр?
Он быстро качнул головой. Она вновь бросила в него яблоко.
– Тебе… это понравилось?
Она фыркнула.
– Допускаю, что вы способны произвести впечатление, лорд Этеридж, но не стоит раздуваться от самодовольства.
Она положила сыр обратно в корзину и вытянула ноги. Затем подползла к нему со странной улыбкой на лице.
Вид, открывавшийся под разорванным воротом ее рубашки, был просто потрясающим. Оцепенев, Далтон так и сидел на ковре, поджав под себя ноги, и, воспользовавшись его замешательством, Клара с кошачьей грацией вскарабкалась на него, плотно обхватив его бедра.
Она обвила руками его шею и заглянула ему в глаза. Он не обнял ее, но и не оттолкнул.
– Далтон Монморенси, я хочу, чтобы ты выслушал меня очень внимательно. Мне это понравилось. Очень понравилось. Возможно, это было чересчур интенсивно, учитывая привычную строгую диету, но я хотела отыскать мужчину внутри тебя, и мне это удалось.
Он подавил готовое охватить его чувство облегчения.
– Ты хотела сказать: зверя внутри меня, – произнес он с горечью.
В ответ Клара покачала головой:
– Бедняга Далтон. Так много барьеров. Мне потребовалось богатое воображение, чтобы преодолеть их, не так ли?
Вспомнив потрясающее удовольствие, которое она ему добавила, он покраснел.
– Мне всегда хотелось узнать, что это за ощущение.
Она подняла брови.
– А, так ты слышал об этом раньше? – Она в притворном испуге опустила брови. – А я-то думала, что это мое изобретение.
Наконец расслабившись, Далтон заключил ее в объятия и крепко прижал к себе.
– Я признаю, что вы потрясающая женщина, Клара Симпсон, но не стоит раздуваться от самодовольства.
Она куснула его за мочку уха.
– Нет, я предпочла бы повторить и пройти все до конца.
Он запрокинул голову.
– А разве ты не… разве у тебя там не воспалено?
Клара наклонила голову и подумала.
– Ну, есть немного. – Потом коснулась кончиками пальцев его губ. Ее карие глаза потемнели. – Но ты ведь сам сказал, что ты не ищешь вечности. И если я должна уехать… Я подумала, что это время – это все, что у нас…
Далтон поцеловал ее, нежно, каждое прикосновение его губ ласкало ее распухший рот. Ему не хотелось думать об ее отъезде. Ему вообще не хотелось думать.
– У нас есть время до вечера, когда за тобой приедет Джеймс, – прошептал он.
Ее губы задрожали, на мгновение она обняла его чуть крепче. Затем посмотрела на него, ее улыбка была озорной, хотя глаза увлажнились.
– Это хорошо, – она заерзала на его коленях, – потому что теперь моя очередь.
Кларе доставил удовольствие блеск, появившийся в его серебристых глазах. Он громко рассмеялся, и ее искренне порадовал этот глубокий и сочный звук. Возможно, один короткий день – это все, что у нее есть. И она не станет терять время, проливая слезы.
Одним ловким движением он уложил ее на пол.
– Ты недостаточно обнажена.
Клара помогла ему стащить с себя порванную ночную рубашку. Затем он выпрямил ей ноги и поднял ей руки над головой. Она увидела, как на мгновение его взгляд заколебался, когда он заметил другие отметины, которые оставил на ней. Она протянула руку, схватив еще одну виноградину, и начала шутливо грозить ему ягодой, пока мрачное выражение не исчезло из его глаз.
Далтон наклонился, взял виноградину губами и поцеловал кончики ее пальцев.
– Не двигайся.
– Думаю, я действительно породила чудовище, – произнесла она тихо.
Он медленно провел ладонями по внутренней стороне ее бедер.
– Клара, – он улыбнулся, глядя на нее, – теперь твоя очередь.
По ее телу пробежала дрожь. Далтон поднялся и подбросил угля в камин. Собрал подушки с дивана, зачем-то взял корзинку для пикника, вернулся и опустился рядом с ней на колени.
– А это зачем? – спросила она.
Голос ее дрогнул.
Он подложил одну подушку ей под голову, вторую под бедра.
– Ты мне не ответил. – Она жестом указала на корзинку. Он взял ее руку и вернул на прежнее место.
– Я хочу поиграть с моей едой.
Именно это он и начал делать. Клубнику превратил в маленькие прохладные укрытия над ее сосками. Пупок украсил виноградиной. Дольками яблока окаймил ее лобок и раскрошил кусочки сахара по всему ее телу.
Время от времени он наклонялся, чтобы поцеловать ее в губы, слегка коснуться ее расщелины или нежно куснуть чувствительную ложбинку над ключицей.
К тому времени, когда он закончил свою игру, она дрожала всем телом, но не от холода. Ей хотелось извиваться, прижаться к нему бедрами и привлечь его к себе. Однако Далтон был неумолим. Он не давал ей пошевелиться.
Затем достал пирожные с кремом.
– Французская выпечка – фирменные изделия Керта, – произнес он непринужденно. – Из каждой поездки он возвращается с новыми рецептами. – Он разломил булочку пополам и выдавил из нее сладкий густой крем.
«О Боже! А с этим что он собирается делать?» Далтон слизнул крем с пальца и прильнул к ее губам. Затем его пальцы, холодные и скользкие от крема, скользнули в ее лоно. Она вздрогнула, ее крик замер на его губах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79