ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Незнакомец поклонился и пошел к своей лошади, все остальные последовали за ним.
Мак колебался. Поездка в лагерь бандитов — очень заманчиво! Но мог ли он достать доктора и опереться на закон? И сколько у него времени, чтобы все организовать? Он не сомневался, что караван снимется с места через какие-нибудь минуты после прибытия этих людей в лагерь на Гваделупе.
Из толпы выделился высокий седой человек и подошел к майору.
— Объясните, что здесь происходит? — попросил он.
Мак вкратце сообщил ему, что знал о банде, а затем добавил:
— Они хорошо вооружены, это опытные бойцы, и их по меньшей мере уже тридцать. Никакой доктор им не нужен. Они везут живой товар — насильно захваченных женщин — и гонят украденных лошадей и скот. По справедливости я должен вас предупредить, что возле города появилась большая группа исключительно яростных людей, для которых нет ничего святого. Она очень опасна.
— Что же вы собираетесь делать?
— Преследовать их, отбить у них женщин и, если удастся, и скот. Но пока не поздно, банду надо остановить.
— Они никому не причинили здесь вреда, а наш шериф сейчас в Сан-Антонио. Вы можете попытаться набрать добровольцев, но сомневаюсь, что их окажется много. У горожан слишком много своих забот.
Когда этот человек удалился, Счастливчик Джек выругался.
— Что ты нянчился с этим Фрэнком? Тебе следовало сразу прикончить его, — кипятился он. — А уж мы бы их прижали!
— И поставили бы под угрозу жизни невинных людей? Когда загораются свинцовые звезды, обычно страдают случайно оказавшиеся поблизости прохожие. Нет, можно и подождать. Взявший в руки оружие обязан думать о последствиях.
— Что же нам теперь делать?
— Последуем за ними. Главное — вернуть девушек. А что, если их стадо в один прекрасный момент взбесится и в паническом страхе понесется куда глаза глядят. Может, тут мы сумеем добраться до повозки. Поехали!
Глава 6
Кейт Коннери работала вблизи повозки, когда увидела, что всадники возвращаются из Виктории. Они сразу направились к парусиновой палатке, где их поджидал полковник Эшфорд.
Она тоже осторожно подошла поближе к ней и стала прислушиваться. Сначала до нее доносилось только невнятное бормотание, потом она стала различать голоса и даже какие-то фразы.
— …Говорил, что он майор Мак Тревейн. Вроде бы вы знаете его имя… С ним, по крайней мере, один человек, возможно, двое… Тот, в ком я уверен, высокий, черноволосый, как сам майор… Возможно, его брат…
Затем говорить стали тише, и она разобрала только:
— …рассказать всем… Лавочник говорил, что могут выставить триста стрелков… врал, наверное.
— А я думаю, что нет, — резко заметил Эшфорд. — Если вы знаете историю Виктории, то могли бы вспомнить, что этот город несколько раз подвергался нападениям индейцев. Теперь его граждане всегда готовы к сопротивлению. Полагаю, джентльмены, что нам лучше отваливать. Не время затевать склоку.
Кейт зашла за повозку, скрывшись из вида. Сердце ее учащенно билось. Мак Тревейн здесь! А другой — неужели Дэл! По описанию точно он. Но Дэл мертв… Или все же он?
Она проскользнула к повозке и присела возле своей сестры Дулси и Гретхен Тревейн, лежавших рядом с другими.
— Дулси? — позвала она тихонько. Одна из девочек села, и Кейт зашептала. — Будьте очень осторожны и не привлекайте к себе внимания и не провоцируйте никаких неприятностей. Ведите себя спокойно. Кажется, у нас появилась возможность освободиться.
— Какая возможность! — откликнулась Дулси. — Они лишили нас всякой возможности!
— Тише, Дулси! Мак близко. С ним какой-то человек, а может, их больше. Нам нужно быть очень послушными и еще немного подождать. Раз Мак здесь, он что-нибудь сделает, уверена. — Она помолчала. — Надеюсь, что и Дэл с ним.
— Ну, уж это неправда! — воскликнула Гретхен. — Дэл убит!
— Нам так сообщили, но мы этого не знаем. Я подслушала разговор. Бандиты говорили, что другой человек высокий, темноволосый и похож на Мака.
— Что же нам делать?
— Быть готовыми. Это все, что мы можем. Мак скоро даст о себе знать, не сомневаюсь.
Подошел коренастый чернявый человек с небритым лицом.
— А ну-ка, все в повозку! — грубо приказал он. — Мы отваливаем.
— Куда же мы теперь? — спросила Кейт.
Тот помолчал. Этот парень лучше других относился к ним, хотя выглядел неотесанным и грубым.
— Скоро подышите морским воздухом. Ты хоть море когда-нибудь видела?
— Нет, не видела.
— И я не видел, но говорят, оно уже близко. Лезь теперь в повозку и не выводи меня из терпения. У нас и без того все слишком раздражительные.
Через несколько минут закрытая со всех сторон повозка покатила по каменистому грунту, раскачиваясь на ухабах, то и дело заваливаясь на бок.
— По берегу! — приказал кто-то.
Раздался свист кнута, чья-то приглушенная брань. Лошади дернули, заскрипели колеса, и повозка устремилась вперед, девушкам даже пришлось уцепиться за ее борта, чтобы не свалиться в кучу. Затем они перевалили через бугор и покатились по более гладкой дороге.
— Нас везут к заливу, — шепнула Кейт Корделии Атертон, находившейся рядом с ней. — Не знаю только зачем.
Миссис Атертон на минуту задумалась.
— Значит, нас там ждет судно или лодка… По берегу залива нет хорошей дороги, которая вела бы к какому-нибудь городу. Ниже там находится Корпус.
— Судно?
— Пойми, Кейт, — Корделия очень серьезно посмотрела на нее, — если твой друг Мак не придумает чего-нибудь, нам всем грозит рабство.
— Рабство? — Голос Кейт дрогнул. — Что ты имеешь в. виду? Оно запрещено, а кроме того, мы ведь белые.
— Еще до того, как стали возить черных, здесь были белые рабы, выходцы из народа. Об этом рассказывал наш проповедник. Даже слово «раб» происходит от славянского слова «работать», поскольку многие римские рабы являлись выходцами из славянских стран. До сих пор существуют места, где за белых женщин дают хорошую цену. А зачем бы еще им направляться к заливу?
Кейт погрузилась в раздумья. Из этого состояния ее вывел топот копыт. Какой-то всадник, миновав повозку на полном скаку, притормозил возле возницы.
— Впереди река, — предупредил он. — Не знаю, как она глубока, но в это время года может быть и полая вода.
— Куда же мы едем-то? — спросил тот.
Ответ прозвучал тише.
— Есть тут городок. Копано.
— Никогда не слышал о таком.
— Чертовски мало тех, кто про него слышал. Поэтому-то мы туда и едем. Там лишь горстка людей и никого, кто бы совал нос в чужие дела. К тому же мы не остановимся в городе — лишь поблизости от него.
Всадник поскакал дальше. Повозка спокойно покатилась за ним.
Миссис Атертон снова заговорила:
— Я ужасно тревожусь за свою маленькую девочку. Мне пришлось оставить ее совсем одну.
— Оставить ее?
— Не думаешь ли ты, что я могла взять ее с собой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38