ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В его взгляде было что-то хищное, волчье…
Хопалонг Кэссиди нахмурился — ему сразу же не понравился этот человек, хотя он и не знал, что перед ним Тоут Браун.
Сделав шаг назад, Хопалонг снял шляпу и принялся отряхивать ею пыль с одежды. При этом он краем глаза наблюдал за незнакомцем. Тоут проследил, как Риг и мисс Блэр вошли в ресторан, а затем направился к дверям салуна «Элк Хорн». Двигался он несколько неестественно, — словно был ранен в правый бок. Завернув за угол дома, Хопалонг увидел стоявшую на привязи лошадь мышастой масти, поджарую, с клеймом «Стар Б».
Он внимательно осмотрел лошадь и уже собрался уходить, но в последнюю секунду передумал и, протянув руку к винтовке, вытащил ее наполовину из седельного чехла. То, что он увидел, заставило его задуматься. Засунув винтовку обратно, Хопалонг прошел вдоль по улице и устроился в тени навеса, откуда мог беспрепятственно наблюдать за входом в «Элк Хорн».
Неожиданно двери салуна распахнулись, и на улицу вышел Вин Картер. Тотчас заметив Хопалонга, он угрожающе уставился на него. Затем неторопливо пошел через улицу. Картер был пьян и весьма воинственно настроен.
Остановившись перед Хопалонгом, он вперился в него своими злющими глазками.
— Все еще состоишь нянькой при этом сосунке?
— Ты имеешь в виду Тейлора? Он и сам может постоять за себя.
Картер усмехнулся.
— Он уже пытался это сделать, и, если бы ты не вмешался, он был бы уже на том свете.
— Значит, ты должен меня благодарить, — заметил Хопалонг. — Ведь мог же угодить за решетку…
— Я? За решетку? — Картер расхохотался. — Да, сразу видно, что ты не местный. Здесь никто не посмеет тронуть полковника Тредвея и его людей, а с такими, как ты, у нас разговор короткий. Так что лучше держись подальше от «Бокс Т». И передай это своему сосунку, не то вам обоим не поздоровится.
— Убирайся.
Голос был негромкий, спокойный, но от него веяло таким ледяным холодом, что у Хопалонга по спине побежали мурашки.
— Убирайся, — повторил тот же ледяной голос. — Немедленно возвращайся на ранчо. И если ты не можешь обойтись без скандалов, то в городе лучше не появляйся. Ну, живо!
Вин Картер, испуганно заморгав, отступил на шаг.
— Да, да, конечно, босс! Я ухожу! — Он повернулся и торопливо направился к своей лошади.
Хопалонг поднялся на ноги. Перед ним стоял сухощавый мужчина на полголовы выше его. Он был не лишен своеобразной элегантности — седина, черные усы… А взгляд жесткий, цепкий — взгляд человека волевого и властного. На нем был опрятный серый костюм. Оружия Кэссиди не приметил.
— Я полковник Жюстин Тредвей. Прошу извинить моего человека. Он прекрасный работник, но когда выпьет, нарывается на неприятности. Простите, как вас зовут?
— Камерон.
— Ах вот оно что… Так это о вас мне говорил Сакс. — Холодные глаза смотрели на Кэссиди, как бы оценивая заново. — Значит, хотите наняться ко мне в работники? Тогда послушайте, что я вам скажу. Стадо разбежалось по площади более шестидесяти квадратных миль. Дальше лежит пустынная, каменистая, бесплодная земля. Эта территория покрыта кустарником и зарослями дикой груши, а мескитовые деревья и кактусы настолько высоки, что могут скрыть всадника. В некоторых местах это непроходимые чащобы. Словом, сущий ад… Да… — Он немного помолчал, словно собираясь с мыслями. — Но там бродит скот… Сколько голов — точно не знаю. Полагаю, не меньше тысячи. Посреди этой территории есть обширные луга, но где именно — опять-таки не знаю. Да, пожалуй, этого не знает никто в округе, разве что индейцы… Так вот я плачу вам доллар за голову. Хорошие деньги. Но мне нужна выполненная работа. То есть вы должны выгнать из зарослей весь скот. Весь, вы поняли?
Хопалонг кивнул. Доллар за голову — и в самом деле хорошие деньги. Только надо взять в помощники Пайка Тауне с собакой.
— Хорошо, договорились. Так мы завтра и начнем.
— Мы?
Хопалонг утвердительно кивнул.
— У меня тут есть один знакомый. Мы договорились, что он мне поможет. А где находится эта территория? Может, нужно было сначала посмотреть, может, я свалял дурака, что сразу согласился…
— Это уж ваши трудности, сэр. Кустарники — на восток от города. Можете проехать прямо через «Бокс Т» в направлении— Пикет-Фок. Там увидите высокую скалу, ее называют Чимни-Батт. Так вот и держите курс на нее. Когда увидите высокий, крутой холм, поросший зеленью, сворачивайте к нему. Это Браши-Кнолл. Вброд перейдете Пикет-Фок и окажетесь у чапарели .
— А дальше?
— Основной массив расположен между Пикет-Фок и каньоном Чимни-Крик. Но если вы поедете на северо-восток, то там заросли раздваиваются, в виде буквы У. Так что, вы взялись за трудную работу, мой друг. И вам придется отработать каждый цент.
Тредвей вынул из внутреннего кармана бумажник.
— Вот вам сорок долларов. Купите все, что нужно, и за дело. Контракт составим прямо сейчас. Мой помощник Сакс время от времени будет навещать вас. — Полковник закурил манильскую сигару и, немного подумав, добавил: — И учтите, если сбежите до того, как отловите пятьсот голов, не получите ни цента.
Тредвей повернулся и ушел. Хопалонг задумался… Поначалу он хотел наняться на работу в «Бокс Т», надеясь собрать нужные сведения. Однако эта новая работа нравилась ему больше — ведь если ему удастся собрать скот, он не только прилично заработает, но и, имея свободу передвижения, возможно, сумеет что-нибудь узнать о ранчо «ПМ».
Кэссиди подошел к лагерю и почти сразу же увидел Пайка Тауне, поднимавшегося от реки.
— Все в порядке, — сказал он Пайку, — я даю тебе сорок долларов в месяц или же сорок процентов от общей суммы, если выполним всю работу. Нам платят по доллару за голову.
— Неплохие условия. Я бы предпочел сорок процентов, но если мы не выполним всю работу, то, боюсь, не получим ни шиша. — Он взглянул на Кэссиди. — Ты когда-нибудь работал в грушевых зарослях? Сущий ад…
— Согласен. Но нам неплохо заплатят. А твоя собака — прекрасный помощник. Кстати, Тредвею я о ней не говорил. — Затем он сообщил Пайку о дополнительном условии: первая выплата — лишь после того, как будет найдено минимум пятьсот голов.
Тауне пожал плечами.
— А он не дурак. Наверняка начнет ставить нам палки в колеса.
— Да, конечно.
Пайк Тауне ухмыльнулся, хитровато прищурившись.
— Сдается мне, мистер Камерон, что вы не новичок в таких делах. Меня ведь тоже не проведешь. Мы преподадим полковнику Тредвею кой-какой урок, но пусть пока это останется между нами.
— Но надо быть начеку, — предупредил Хопалонг.
— Да, надо, — кивнул Тауне. — Между прочим, полковник Тредвей — хитрая бестия. Ведь «Бокс Т» он получил не в качестве дара Божьего. Мы с вами умеет стрелять, а он нет. Зато на «Бокс Т» есть люди, которые делают это за него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42