ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тут генерал немного вышел из себя.
— Военным министром у этих босяков? — крикнул он фальцетом. — Я еще до этого не скатился! С одним полком своей кавалерии я мог бы распотрошить всю Америку! Почему я должен быть военным министром у полусотни слепых котят?
Затем он успокоился.
— И дело вовсе не в этом, отлично знаешь, радость моя. Просто мне надоела здешняя жара.
— Но ведь мы могли бы просто поехать в Париж. Оставить тут управляющего. Имение будет приносить нам доходы.
— Какие доходы, Мари? У нас почти нет денег. Черные очень ленивы, я трачусь только на их содержание.
— Но может быть, нам просто поехать, папа…
— Я повторяю тебе, радость моя, у нас нет и сотни лишних франков. Только от продажи всего имущества можно выручить деньги на поездку в Европу.
— Неужели это правда, папа?
Она звала его «папа», когда хотела показать, что очень любит своего дедушку. И генерал млел. На «папа» проходили многие шалости и капризы Мари. Но сегодня «папа» оказался бессилен. То ли у Бланшара действительно недоставало денег, то ли он хитрил. Он раскрыл перед любимой внучкой сейф и выложил на стол ценные бумаги, банкноты, золото. Он показал закладные и быстро подсчитал, что всех денег хватает только на покрытие долгов.
— Ты хочешь, чтобы я продал семейные драгоценности? — спросил он.
— Мне жалко Арш-Марион, — сказала Мари.
— Я тоже весьма сожалею, — сказал генерал. — Но что делать? Положение безвыходное. Не отпустить же их всех на волю? Это ведь по меньшей мере четверть миллиона франков.
— Мне жалко, — прошептала Мари. — А кого мы возьмем с собой?
— Никого, — сказал генерал. — Во Франции не принято иметь рабов.
— И дядюшку Парижа? — сказала Мари.
— Я могу взять с собой дядюшку Парижа, — сказал генерал. — Могу взять тетушку Сорбонну, Камиллу и Кардинала. Но ты не понимаешь простой вещи, дитя мое. Мы едем в свободную страну. Там нет рабов. Тебе не простят невольников в доме. Ты не знаешь парижских газет. Они поднимут такую шумиху, что ты перестанешь спать по ночам.
— Но неужели ты продашь дядюшку Парижа?
— Хорошо, так и быть. Подумаю. Быть может, я отпущу на волю двоих-троих. В том числе и дядюшку Парижа. А уж его дело ехать вслед за нами или не ехать.
— Ой, как хорошо! — воскликнула Мари. А Хетти плакала.
— Что ты плачешь? — спросил генерал.
— Я… Я не хочу в Париж, — прошептала Хетти.
— Хочешь ты или не хочешь, вопрос решенный, — сказал генерал.
Он отвернулся к окну и дал понять, что разговор окончен. Моррис не верил Бланшару.
— Старая лиса, — сказал он. — Дурит наших оболтусов. Если возьмут его в правительство, никуда не поедет.
Но время шло. Никто «не брал» генерала Бланшара в правительство, а утром за четыре дня до аукциона стало известно, что генерал приказал запереть весь Арш-Марион в гедеонскую Бастилию. Так делают, когда боятся, что невольники убегут. Теперь стало ясно, что торг состоится в назначенный день. Три ночи оставалось детишкам Арш-Мариона спать вместе с отцами и матерями. Но кто знает, сладок ли будет их сон? Уж больно сильно прижмут их к груди, уж больно щекотно станет от теплых соленых бусинок, которые так и покатятся, так и покатятся им за шиворот.
Глава 25: Сказочка про расставание
А теперь, дорогие любезные дети, не пора ли послушать сказочку про расставание? Садитесь в кружок поближе, возьмитесь за руки, чтобы не потеряться. Чтоб ветер подул, не разметал в стороны. Чтоб дождик полил, не унес из-под ног землю. Чтоб тьма наступила, не завесила глаза.
Кто с кем на свете не расстается? Лист расстается с деревом. Закат расстается с небом. Лето расстается с теплом. Мама расстается с сыном. Хозяин расстается с деньгами.
Кто ни с кем не расставался, тот с кем-то расстанется. Хорошее ли дело расставание? А ничего плохого.
Кукурузный пострел Кривой Початок сказал:
— Плевать. С кем хочешь могу расстаться. Даже с самим собой. Я сирота, битый, неласканный. Мозги у меня кукурузные.
Табачный бродяжка Чихни-Понюхай сказал:
— Только со сладкой тыквенной кашей трудно расстаться да с кукурузной трубочкой. Остальное чепуха.
Мистер Лис сказал:
— Трудно расстаться с братцем Кроликом. Потому как я все еще надеюсь из него суп сварить.
Мистер Кролик сказал:
— Вари меня не вари, а вот он я сам собой.
Мальчик Моррис, чумазый машинист, сказал:
— Похоже, что трудно расстаться мне с девочкой Хетти.
Хромоножка девочка Хетти сказала:
— Похоже, что трудно расстаться мне с мальчиком Моррисом.
А мистер Филин — тот посмеялся:
— Ну, так и быть вам вместе до гроба.
Ох, и умный был мистер Филин! Все умные люди спят днем, а думают ночью. Мистер Филин всегда так поступал. Он, как проснулся, сразу сказал:
— А где все-таки сказка?
Кривой Початок добавил:
— Одна скучища. Сказки нет никакой.
Чихни-Понюхай сказал:
— Сказка — это когда засыпаешь.
Мистер Лис сказал:
— Сказки мне не нужны. Дайте мне братца Кролика кинуть в суп.
А мистер Кролик сказал:
— Есть одна сказка, хорошая сказка. Про мальчика Морриса и девочку Хетти. Вот уж про расставание так про расставание. Но только не знаю конца. Как узнаю конец, сразу вам расскажу.
А мистер Филин сказал:
— Я знаю конец. Конец в самом конце. На самой последней странице. Если бы вы не были неучи, взяли бы да почитали. Я так всегда в конец смотрю, начало мне ни к чему.
Но как же, как же, милые дети? Разве про это собрался я рассказать? Долго и думал я и гадал, как рассказать про тех, кому вместе осталось три дня и три ночи. Только про них и затеял сказочку, да сказочки не выходит. Все недовольны. И кукурузный пострел Кривой Початок, и табачный бродяжка Чихни-Понюхай, и мистер Филин, и мистер Лис. А мистер Кролик всегда доволен. А мальчик Моррис с девочкой Хетти? Похоже, им все равно. А Смоляной Малыш… Так про него мы давно забыли. Вот и выходит, милые дети, сказочка сказкой, а расставание расставанием. Пускай себе врозь живут. Пускай не больно-то нам докучают. Мистер Филин умная птица, он днем поспит, ночью подумает.
Мистер Филин ночью сказал:
— Был я там, осмотрелся. Все вповалку лежат и воют. Скоро их продавать поведут. Я так купить никого не могу, у меня денег нет.
И вправду, умную вещь сказал мистер Филин. Нет денег — не купишь. Купил бы я, дети, вам сладких орешков, да денег у меня всего два цента. А сказочка моя и сантима не стоит.
Глава 26: Мистер Дэн Доннел
Теперь самое время вспомнить про одного знакомого. Звали его Дэн Доннел, а проще — Дэн Попрыгунчик или Колокольчик Дэн.
С этим человеком я встречался дважды. Первый раз в Мемфисе, и тут он был Колокольчиком. В свои двадцать лет Колокольчик Дэн имел густой красивый баритон. Понять невозможно, что заставило этого ловкого парня работать простым контролером на линии Мемфис-Луисвиль.
Это далекий поезд, пассажиры дремлют в мягких креслах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49