ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И как ни странно, мало-помалу начало складываться впечатление, будто и впрямь может обойтись. Во всяком случае звон оружия сперва утратил интенсивность, а потом стал звучать глуше, как если бы место схватки переместилось непосредственно из верхней комнаты куда-то в коридор. Это предположение, сделанное Джерри для самого себя, через несколько минут получило подтверждение и дальнейшее развитие – вновь усилившийся шум внезапно прокатился сверху вниз там, где находилась лестница. Причем больше всего он напоминал преследование одной группой лиц других. Вслед за тем какие-то события начали происходить на улице вокруг трактира, Джерри перестал судорожно стискивать край одеяла, отер лоб и произнес сакраментальную фразу:
– Пронесло, кажись…
Вот тут-то в их дверь и постучали. Тихо, но настойчиво. Последовала естественная реакция – все переглянулись, и никто не пошевелился. Но гость, похоже, ничего не перепутал – стук раздался вновь, по-прежнему негромкий, но более настойчивый.
Самым благоразумным было бы погасить свет и продолжать делать вид, будто все спят, но под влиянием испуга люди редко действуют благоразумно. Вот и Джерри вдруг почувствовал, что если этот размеренный стук будет звучать и дальше, то он неминуемо свихнется. Выбравшись из кровати, он указал рукой Бугаю на место рядом с косяком, и когда тот занял позицию, пошел открывать. Джерри собирался проявить осторожность – только отодвинуть щеколду и посмотреть в щелочку, кто это там пожаловал. Но едва ржавый засов со скрипом отполз в сторону, освобождая дверь, как та напористо атаковала Джерри, нанеся ему удар в лоб и опрокинув на пол. Трактирщик не вырубился, поэтому увидел, как в комнату ворвалось нечто, очень быстрое и решительное нечто. Оно моментально захлопнуло за собой дверь, заложило щеколду и, подойдя к Джерри, протянуло руку:
– Вставай!
Джерри несколько мгновений смотрел в бледно-голубые глаза чужака, затем, как загипнотизированный, взялся за предложенную ему руку и без видимого усилия был вздернут на ноги.
Следующую минуту-другую шел процесс взаимной идентификации, и хотя товарищей из Сонной Хмари было четверо, а гость всего один, нельзя сказать, чтоб они освоились быстрее – слишком уж странно выглядело все происходящее, в том числе и ночной гость. И действительно, если исходить из роста – меньше пяти футов, – крепкого, почти квадратного телосложения, а также кольчуги и боевого топора, наподобие наблюдавшихся вечером в зале трактира, то незнакомец несомненно являлся гномом. Однако кое-какие мелочи – довольно светлые волосы, отсутствие бороды, пара выпуклостей, весьма заметных даже под кольчугой, – подводили к мысли, что этот гном есть самая настоящая гномиха. В принципе наличие в природе таких существ подразумевалось, но люди никогда с ними не сталкивались.
Придя немного в себя, Джерри смирился с непреложностью факта, и, растерянно почесав нос, решил приступить к беседе:
– Э-э… Как тебя зовут?
Гномиха коротко вздохнула, переложила топор из левой руки в правую и представилась:
– Я – принцесса Финндувиахор.
– Ч-чего?.. – слабо переспросил Джерри.
– Фин. Просто Фин.
Джерри не слишком полегчало, но он нехотя кивнул:
– Фин. Ага, понятно… А что это ты такое сказала про принцессу?
Гномиха приподняла брови и обвела находящихся в комнате взглядом своих голубых глаз, как будто прикидывая: все здесь такие тупые, или есть посообразительнее?.. Результат оказался неутешительным, и она вздохнула еще раз:
– По-моему, и у людей, и у гномов считается, что принцесса – это дочь короля. Разве нет?
– Ну да, – согласился за всех Джерри.
– Так вот я и есть дочь короля…
– Не надо! – Джерри нервно вскинул руки. – Обойдемся без имен!
– Как скажешь, – без обиды кивнула Фин и… замолчала.
Пример оказался заразительным, и вскоре стала ощущаться некоторая неловкость. Как справедливо полагали остальные, болтать – дело Джерри, но сам он был по-прежнему растерян. Все-таки принцесса – это вам не местные гопники, черт знает, как с ней надо общаться.
Наконец Фин почувствовала, что так молчать можно до посинения, и не без ехидства предложила:
– Может, вы тоже представитесь для начала.
– Да, это можно, – радостно подхватил Джерри, которому показали выход из тупика, но тут же подвял. – Ну-у… Это вот Эрик, сын барона Рамсботтена.
Гномиха достаточно приветливо кивнула, на что Эрик поклонился, насколько это возможно сидя под одеялом, и Джерри уже без всякого воодушевления продолжил:
– А мы люди вроде как не знатные. Это – Элли. Я – Джерри. А он… – Джерри повернулся к своему другу, все еще стоявшему рядом с дверью, – Бугай.
– Бугай? – насмешливо переспросила Фин. – Не очень похоже на человеческое имя, насколько они мне известны.
– Все его так называют, – смутился Джерри (какое имя его друг получил при рождении, он попросту забыл).
Бугай, обсуждавшийся в третьем лице, не выказал ни единой эмоции, чем вызвал еще большее удивление гномихи, выразившееся в куда более придирчивом осмотре. По завершении Фин неожиданно протянула Бугаю свой топор:
– Подержи, пожалуйста!
Как водится, Бугай взвесил все за и против, потом едва заметно пожал плечами, подошел и взял топор. Ровным счетом ничего не случилось, но через несколько секунд Фин немного удрученно признала:
– Н-да, действительно. Понимаю.
Джерри, от которого ускользнула суть эксперимента, недоуменно пялился на топор – здоровенный, конечно, но ничего такого уж особенного – и не выдержал:
– Дай-ка мне!
Бугай дал, и в следующую секунду широкое стальное лезвие со свистом врезалось в деревянный пол в опасной близости сразу от нескольких ног. Джерри с еще большим недоумением уставился на свою руку, не удержавшую неимоверную тяжесть, и тут Фин любезно уточнила:
– Рукояти топоров мы выдалбливаем, а внутрь заливаем свинец.
– Спасибо за разъясненьице, – язвительно поблагодарил Джерри, с громким кряхтением выдрал оружие из пола и вернул владелице. – А почему нельзя целиком железные рукояти делать? Чтоб работы было больше?
По-видимому, этот вопрос раньше не приходил не только в голову Фин, но и в любую другую гномью голову.
– Не знаю. Это не принято.
– Да уж, ясно. – Джерри приободрился и вдруг сообразил, о чем давно уже следовало спросить. – Слушай, а что ты… то есть вы…
– Ты.
– Да. Так что ты тут делаешь?
Вот в этом месте Фин отчего-то поскучнела, помолчала в явных колебаниях, а заговорила затем неуверенно, как будто извиняясь:
– Я вам обязательно расскажу. Попозже. На улице-то все уже стихло, и скоро меня будут искать.
– Где? – подозрительно спросил Джерри.
– Везде. Здесь тоже, наверное.
– Здорово. А мы что будем делать?
Фин ответила не сразу, и Джерри окончательно простился с надеждой на то, что неприятности пройдут стороной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91