ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но об этом предмете я умолчу. Во-первых, тюрьма так отлично описана несравненным Бозом в истории мистера Пиквика, что против него мои писания не покажутся интересны; во-вторых, я слишком мало там пробыл, не желая губить свои молодые годы в таком скучном месте.
Конечно, мне первым делом пришлось доставить записку от хозяина к его нареченной. И как же бедняжка отчаивалась, когда, прождавши два часа в посольстве, так и не дождалась жениха. Видя, что он все нейдет, она поплелась безутешно домой, где я уже ждал ее с письмом.
Теперь он не мог скрыть от нее свой арест; но что-то наплел о предательстве друга, который будто бы подделал вексель, и бог знает что еще. Впрочем, не важно, что он там плел; скажи он ей, что векселя подделал папа Римский, она и тут бы поверила.
Леди Гриффон я теперь не видел. У нее была своя гостиная, у мисс своя, и там же она обедала; они так ссорились, что, пожалуй, и лучше было им не встречаться, и только лорд Крэбс навещал их обеих и обеих умел утешить, такое уж он имел обхождение, что не устоишь. Он вошел как раз, когда мисс, вся в слезах, слушала мой рассказ об аресте. Ах, ведь тюрьма - это ужас, ведь там казематы, там эти ужасные тюремщики, там сажают на хлеб и на воду! Бог ты мой! Все это она вычитала в романах.
- Ах, милорд, - говорит она, - слышите, какой ужас?
- В чем дело, милая Матильда? Ради бога, не пугайте меня! Что такое? Нет... не может быть! Да говори же! - восклицает милорд, хватая меня за ворот. - Что с моим мальчиком?
- С вашего позволения, милорд, - говорю я, - ничего особенного, - попал в тюрьму. Уж два часа, как в заключении.
- Элджернон в тюрьме? Быть этого не может! За какие долги? Скажи, и я все уплачу.
- Ваша светлость очень добры, - говорю я (а сам вспоминаю, как он хотел стрельнуть у хозяина тысячу фунтов). - Рад доложить, что долг пустяковый. Что-то около пяти тысяч фунтов.
- Пять тысяч! О, боже! - говорит милорд и возводит глаза к небу. - А у меня нет и пяти сотен. Как же помочь ему, милая Матильда?
- Увы, милорд! У меня всего три гинеи, а ведь леди Гриффон все...
- Знаю, знаю, милое дитя. Но не печальтесь. У Элджернона достаточно своих денег.
Полагая, что милорд имеет в виду деньги Докинса, от которых оставалось еще немало, я прикусил язык и только подивился на отцовскую любовь лорда Крэбса, а заодно и на мисс, - при десяти тысячах годового дохода всего три гинеи в кармане.
Я отнес хозяину на его новую квартиру (господи, ну уж и квартира!) длинное и пылкое письмо от мисс: она описывала свое горе, клялась, что в несчастье любит его еще больше, писала, что все пустяки, что не стоит отчаиваться из-за каких-то пяти тысяч, когда имеешь средства, клялась, что никогда, никогда его не покинет, и т. д. и т. п.
Я рассказал хозяину о разговоре с милордом, о его великодушном предложении, и как он был огорчен известием об аресте сына, и как мне показалось странно, что у мисс, при ее-то богатстве, всего три гинеи в наличности, а я думал, что она постоянно имеет при себе не меньше ста тысяч.
На это хозяин сказал только: ерунда. Но то, что я рассказал про отца, его, как видно, встревожило, и он заставил меня повторить.
А потом прошелся по комнате в волнении, словно о чем-то начинал догадываться.
- Чарльз, - спрашивает он меня, - не заметил ли ты, чтобы мой папаша особенно интимничал с мисс Гриффон?
- То есть как, сэр? - спрашиваю я.
- Ну, очень он с ней нежничает?
- Он очень с ней любезен.
- Ты говори прямо. А она как относится к его светлости?
- По правде сказать, сэр, она души в нем не чает.
- А как он ее зовет?
- Он ее зовет "милое дитя".
- А за руку берет?
- Да, и даже....
- Что "даже"?
- Целует и просит не горевать.
- Вот оно что! - говорит он, сжимая кулаки и бледнея. - Проклятый старый мошенник! Чудовище, а не отец! Он хочет ее отбить у меня! - И разражается проклятиями, которые невозможно здесь привести.
Я и сам давно это думал. Когда милорд стал похаживать к леди Гриффон, я так и решил: что-то он затевает. И от слуг я слыхал, что милорд очень уж нежничает с дамами.
Как человек развитой, хозяин понял: либо надо жениться немедля, либо упустишь невесту. Нельзя было дольше пребывать в нетях, иначе папаша, того и гляди, займет его место. Теперь ему стало ясно, что все было подстроено: и первый визит пристава, и что свадьбу нарочно назначили на двенадцать часов, а пристава с молодцами подослали его перехватить. А может быть, и дуэль с Делоржем? Но нет, то подстроила женщина - мужчина такой подлости не сделает, да еще отец с родным сыном; ну, а бедняжки женщины по-другому мстить не могут, вот и сражаются недозволенными способами.
Как бы то ни было, Дьюсэйсу стало ясно, что отец его обошел: подстроил одну ловушку - она не удалась благодаря моей находчивости, потом вторую, и на сей раз вышло. А милорд, хоть и негодяй, слишком был добродушен, чтобы идти на злое дело без толку. Он до того дошел, что все ему было нипочем: сегодня на коне, завтра под конем, но зла не помнил. И уж если пошел против сына, значит, чует выгоду. А какую выгоду? Ясное дело - богатую наследницу. Достопочтенный мистер Д. молчал, но я его видел насквозь: он жалел, зачем не дал старику денег, когда тот просил.
Бедняга! Он думал, что все разгадал, а ведь опять попал впросак.
И что ж он решил сделать? Жениться во что бы то ни стало - "кут ке кут", как говорят французы, то есть - "за расходами не постоим".
Для этого надо было выйти из тюрьмы, а чтобы выйти - заплатить долги, а чтобы заплатить - отдать все до последнего шиллинга. Ну что ж, для настоящего игрока четыре тысячи - ставка небольшая, особенно в его положении: не рискнешь - так и сгниешь в тюрьме, а сыграешь удачно выиграешь десять тысяч годового дохода.
Видя, что никуда не денешься, он решился и сочинил следующее письмо:
"Обожаемая Матильда!
Твое письмо утешило несчастного, который надеялся, что прошедшая ночь будет счастливейшей в его жизни, а провел ее в темнице! Тебе известно о гнусном сговоре, приведшем меня сюда, о моей легковерной дружбе, за которую я заплатил так дорого. Но что из того? У нас останется достаточно средств, как ты говоришь, если даже я уплачу долг. И что значат пять тысяч по сравнению с каждой ночью нашей разлуки? Но не горюй! Я принесу эту жертву ради тебя. Бессердечно было бы думать о моих потерях там, где речь идет о твоем счастье. Не так ли, любимая? Ведь твое счастье - в соединении со мной. Я горжусь этим и горжусь, что могу дать скромное доказательство глубины и бескорыстности моих чувств.
Скажи же, что ты по-прежнему согласна быть моей! Что ты будешь моею завтра! И я завтра же сброшу гнусные цепи и буду вновь свободен - а если связан, то только с тобой. О Матильда! Моя нареченная! Напиши мне сегодня же. Я не сомкну глаз на тюремном ложе, если прежде не получу от тебя хоть несколько слов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22