ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— поинтересовался Лэсситер.
— Да!
Они вышли из-за кустов, и Лэсситер остановился. Весь дом был освещен яркими огнями.
— Что это у вас здесь происходит? — спросил он удивленно.
— У Фицджеральда день рождения! — объяснил Чарли. — Два часа тому назад прибыл целый кортеж девочек! Может, и я позже возьму себе одну. Впрочем, не знаю. Мне кажется, от них можно что-нибудь подцепить.
— Кто это, Фицджеральд?
— Он малость не в своем уме. Утверждает, что это он застрелил Линкольна в театре. Когда он здесь появился, первым делом вмазал каждому нашему негру, потому что люто ненавидит их. Однако это не мешает ему тащить в постель черных женщин, какие только есть на ранчо. Стало быть, насчет ненависти к неграм все не так уж серьезно…
— Но ведь Фицджеральд не ради этого ошивается здесь? — спросил Лэсситер.
— Его разыскивают во всех штатах. После воины он специализировался на том, что вытаскивал из тюрем осужденных солдат из южных штатов. Говорят, что он спас от виселицы двух высокопоставленных чинов. С тех пор и промышляет этим делом. Вытаскивает преступников из тюрьмы, если родственники хорошо заплатят. Теперь у него подагра, не может ездить верхом! Вот он и рад, что получил у нас пристанище.
Лэсситер потащил Чарли дальше.
Здание было залито ярким светом. Они, пригнувшись, пробежали по площадке к дому и спрятались у стены в тени крытой деревянной галереи. Из окна доносились звуки рояля, женский смех. Тот, кто устроил такой праздник, сразу видно, был отнюдь не бедным.
— Если мы сейчас войдем, всему конец! — прошептал хриплым голосом малыш из Чикаго.
— Чему конец! Празднику? — Лэсситер поморщился.
— Конец ранчо. Оно перестанет быть тем спокойным местом, где можно себя чувствовать в безопасности.
— Это уж точно! Я для того здесь и нахожусь, чтобы покончить с этим вертепом!
Чарли глубоко вздохнул.
— Я мог бы… должен…
— Ну. что?
Он обернулся, стараясь нащупать в темноте взгляд Лэсситера.
— Я попробую вызвать Фикса сюда.
— Постарайся, дружок, чтобы никто этого не заметил!
Чарли стал заикаться.
— Они меня убьют. — От страха он даже вспотел.
Рояль забренчал громче. Где-то открыли окно. Мужчины затянули песню о страстной Мэри.
Лэсситер решил, что пришел подходящий момент. Он оттолкнул охранника, в два прыжка достиг двери и оказался в ярко освещенном зале дома.
В центре зала стоял длинный стол, полный всевозможных яств, бутылок и кружек. Но за столом никого не было. Дюжина мужчин и женщин тесно обступила рояль, за которым сидел никто иной как Рой Джордж. Мужчины пели с воодушевлением: «…Мария, Мария, я покажу тебе сегодня ночью кое-что!..» и в такт музыке шаркали ногами. Четыре смеющиеся девицы стреляли глазами по сторонам. Джерри Грей разрешал приглашать только двухдолларовых проституток. Нечего баловать постояльцев! Но эти четыре лошадки были из конюшни подороже. Это было видно с первого же взгляда.
Из мужчин не все были «гости». День рождения Фицджеральда отмечали также охранники, которые должны были стоять на вахте у входа в дом.
Но все это мало интересовало Лэсситера. Он искал Фикса в кругу веселых гостей. Этого человека он никогда не видел, но знал по описанию, полученному в седьмой бригаде. Фикс Кэссиди, как он сразу определил, был тот самый седовласый старик, который стоял с одной из девиц позади пианиста. Девица, полногрудая чувственная блондинка, явно испытывала удовольствие от объятий Фикса. Дружный мужской хор заметил Лэсситера лишь тогда, когда он уже стоял позади Фикса Кэссиди. Пение и визги девочек молниеносно смолкли. В зале установилась гнетущая тишина.
Лэсситер притянул к себе седого старика, оттащил его в сторону и сунул ему под подбородок двойной ствол своего крупнокалиберного дробовика.
— Мне нужен только Фикс Кэссиди, — бросил Лэсситер в тишину. — Остальные могут продолжать веселье или катиться ко всем чертям.
Застигнутые врасплох мужчины с враждебными закипающими злобой взглядами уставились на Лэсситера.
Оружие было только у охранников. Но ни один из них не шевельнулся. Им было хорошо известно действие паркера, стволы которого владелец укоротил на четверть. Одного выстрела было достаточно, чтобы разнести человека на куски. Лэсситеру стоило только навести на них свой крупнокалиберный дробовик и спустить курок. Но Лэсситер стал отступать к двери, крепко держа Фикса за загривок.
— Не двигаться! — предупредил он бандитов. — Иначе я размозжу ему голову.
Старик был совершенно ошарашен. Одному черту известно, о чем он думал, когда, громко распевая, держал в объятиях пышнотелую красотку. Уж наверняка не о том, что через минуту кто-то схватит его за шиворот и утащит в темноту. В самых страшных снах такое не могло присниться!
Волоча за собой Фикса Кэссиди, Лэсситер свернул за угол дома и устремился в ночь. Он добежал до края деревянной колоннады. Здесь можно перевести дыхание!
Добравшись до скалы, где был привязан его гнедой, Лэсситер велел преступнику сесть верхом, сам же устроился позади. За все это время Фикс Кэссиди не проронил ни звука. Даже сидя в седле, он хранил молчание. По-видимому, он был или мертвецки пьян или еще не пришел в себя от потрясения. Лэсситера это вполне устраивало. Главное, бандит у него в руках, и теперь-то уж пусть только попробует Джерри Грей заартачиться!
Глава 5
Джерри Грей лишился дара речи, когда за завтраком Фентон Трумен доложил ему о том, какая сцена разыгралась накануне вечером на ранчо в Блэк-Бутте.
Белобрысый бандит в заключение показал на календарь:
— Сегодня только восьмое! Кажется, этот подонок плюет на договоренности.
Джерри Грей не отреагировал. Его мысли настолько перепутались, что ни за одну из них он не мог ухватиться.
— Он как в воду канул! — донеслись до него слова бандита. — Если мы хотя бы знали, куда он ускакал с Фиксом и где его прячет.
Джерри Грей смотрел перед собой невидящим взглядом. Потом с трудом выдавил:
— Не мешало бы выяснить, где Лэсситер скрывался целыми днями в Грин-Ривере. — Кстати, каково настроение на ранчо?
— Каково наст… — Фентон Трумен смущенно заморгал, пораженный тем, что босс в данной ситуации проявляет к этому интерес. Тем более Джекоб Мерлин не велел ничего сообщать.
— Кого Джекоб прислал сюда?
— Чарли! Он ждет, когда вы его пригласите.
Джерри Грей состроил брезгливую гримасу. — Пьянчужка из Чикаго?
— Мерлин в нем уверен.
— Да, конечно, парень — его собутыльник. Ладно, пусть войдет!
Белобрысый великан, тяжело ступая, подошел к двери и позвал: — Чарли!
Со шляпой в руке на пороге появился низкорослый парень. Фентон Трумен подтолкнул его вперед.
Джерри Грей брезгливо поморщился.
— Черт возьми! Отвечай, как могло случиться такое? И это после того как мерзавец Лэсситер однажды уже побывал на ранчо?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28