ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Пожалуйста, выведи меня на путь истинный!
Какой же это разговор с отцом? Разве своего папу называют Отче с большой буквы? Разве его называют «sire» — «Господи»? Разве на отца молятся? Тем более, что «Father I have sinned» — это начало католической исповеди.
Те, кто пишут этот психоаналитический бред, никогда не открывали Библию. А ведь это 24 псалом — не первый и не последний раз зороастриец Фарух Балсара, воспитанный в католическом колледже, обратился в своём творчестве к христианству:
"К тебе, Господи, возношу душу мою. Боже мой, на тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мной враги мои…
Укажи мне, Господи, пути Твои, и научи меня стезям Твоим.
Направь меня на истину Твою, и научи меня, ибо ты Бог спасения моего, на тебя надеюсь всякий день.
Вспомни щедроты твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай, по милости твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь.
Направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим…
Ради имени Твоего, Господи, прости мне согрешение моё, ибо велико оно… Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет он путь, который избрать…
Призри на меня, и помилуй меня, ибо я одинок и угнетён. Скорби сердца моего умножились — выведи меня из бед моих. Призри на страдание моё и изнеможение моё, и прости все грехи мои.
Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютою ненавистью они ненавидят меня. Сохраню душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю".
А фраза «переплыл моря от Марса до Меркурия» заимствована из средневековой французской поэзии и означает Пасху или конец язычества и начало христианства — планета Марс ассоциировалась с войной и язычеством, а Меркурий — с миром и христианством.
Та часть песни, в которой идёт молитва «Маме» («Mama»), трактуется как обращение к матери. Но на это намекает только фраза «I'm gonna serve you till your dying day» — «я буду служить тебе до твоей смерти».
Весь остальной текст — «я буду твоим вечным рабом», «я преклоню колена и буду молиться весь день, весь день» опровергает эту версию.
На мать не молятся. Если только это не Божья Мать — а она в католических молитвах нередко именуется «Мама» — как и в тексте Меркьюри.
Песня заканчивается размышлением о будущей судьбе героя:
Лжец, лжец — они никогда не позволят тебе победить
Лжец, лжец — все, что ты делаешь — грех.
Лжец — никто не верит тебе.
Лжец — тебя остановят прежде, чем ты начнёшь что-то делать.
В конце он проговаривает страшную фразу: «Можно умереть прежде, чем они тебе позволят».
Фредди предчувствует свою будущую судьбу, знает, какой страшной будет борьба, что «Они» оклевещут его, объявят лжецом, ославят страшным грешником, не дадут работать. Он намекает и на возможность насильственной смерти.
Песня «The Night Comes Down» («Наступает ночь»), как и «Doing All Right», заимствована из альбома «Смайл». И она так же приобретает совсем иной смысл в контексте альбома.
Герой испытывает чувство, как будто бы для него все кончено. Мир кажется ему серым, и все люди, по его мнению, видят мир так же. Когда-то он был счастлив, верил в Бога и в нем помещался целый мир, а теперь ему очень плохо. Постоянно повторяется припев:
О, о, наступает ночь, и я боюсь сбиться с пути.
О, о, наступает ночь, о, и снова темно.
Тема наступающей ночи — парафраз библейской «и мрак сходит на землю». Речь идёт не о календарной ночи, а о тьме души. Герой — типичный человек XX века, отчаявшийся и потерявший всякие духовные ориентиры в жизни, вокруг него — серый мир, населённый слепцами (любимый образ современного искусства).
«Modern Times Rock'n'roll» никак не связана с темой альбома. Эта танцевальная композиция служит своего рода интермедией между двумя действиями, как в средневековом театре. Далее следует самая странная песня альбома, «Son And Daughter» («Сын и дочь»), которую озабоченные критики в очередной раз обвинили в бисексуальности и гомосексуализме, «забыв», что её автор — Брайан Мэй. И все из-за фразы «Я хочу чтобы ты был женщиной»:
Ты пытался быть сыном и дочерью, слитым воедино.
Ты говорил, что ты сможешь всем угодить.
А теперь ты удивлён, что орешек не по зубам?
Мир ждёт мужика пахать и разгребать дерьмо.
Что ты сделаешь для любви, в самом её начале?
Я хочу чтобы ты был женщиной.
Ты пытался стать учителем и ловцом человеков,
Проповедник людского равенства.
Сможешь ли ты возглавить нас всех?
Что же, я объехал весь свет, и самое главное сейчас —
Наблюдать за временем, не пытаясь мчаться за ним.
Пардон, я ухожу отсюда.
Что ты думаешь о рае, если он там, откуда ты явился?
Музыка и манера исполнения напоминает «Great King Rat», и это не случайно — тема та же. Чтобы понять, о ком идёт речь, надо вспомнить, что это за человек, который будет «всем угоден и всем приятен». А это, как говорил великий богослов Иоанн Златоуст — Антихрист. По словам Златоуста, именно из-за своей хитрости, угодливости и умения подстраиваться под чужие вкусы Антихрист устроит всех, и только самые Верные сумеют распознать подмену. Но автор явно не собирается принять Антихриста, и он насмешливо говорит: «Удивлён, что орешек не по зубам?», — то есть не всех удастся обмануть, и многие не примут антихристово правление. Но большая часть мира, уставшая от неурядиц и ждущая избавителя, способного решить все проблемы («мир ждёт мужика пахать и разгребать дерьмо»), покорится Антихристу. Поскольку, в отличии от Христа, Антихрист — существо, не способное на любовь, его спрашивают: «Что ты сделал для любви в самом её начале?» (одновременно это намёк на историю бунта и отпадения сатаны). Что касается «скандальных намёков» о женщине и сыне с дочерью, слитых воедино, то это своего рода насмешка над Антихристом — ведь он с мужчинами будет мужчина, с женщинами — женщина, он будет стараться всячески подстроиться под своего собеседника и совмещать несовместимое, он будет проповедовать равенство добра и зла и всеобщий конформизм и соглашательство. Потому ему предлагается — если ты такой беспринципный, будь и сыном, и дочерью, будь, наконец, женщиной, а лучше — не совмещай несовместимое и будь кем-то одним.
У этой фразы есть ещё одно значение. Одно из характерных проявлений Нью-Эйдж — стирание половых различий и повсеместная пропаганда гомосексуализма и бисексуальности. Говорят, что отличие мужчины от женщины — это глупо, старомодно, на самом деле в каждом человеке на равных присутствуют мужское и женское начало, и оба эти начала надо развивать. Многие лжепроповедники нашего времени, опираясь на дурно истолкованную индийскую философию, называют себя воплощением мужчины и женщины одновременно. И, конечно, когда Мэй писал эту песню, он ещё не знал, до чего дойдёт Нью-Эйдж через двадцать лет — что под давлением феминисток и лесбиянок ни одно слово нельзя будет произнести в своём роде, и даже Бога будут называть, как трансвестита — «He-She» («Он-Она»).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160