ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Нет, - ответила она.
- Пойдемте, - сухо сказал Мейсон.
- Я не звонила вам по телефону вчера ночью, - порывисто проговорила Миртл, - но если мой муж мертв и если кто-то может заподозрить... ну в общем... если мне придется искать алиби и доказательства, где я была и что делала, я бы хотела, чтобы вы представляли мои интересы. Я так много слышала о вас...
- Миртл, подумай, о чем ты говоришь, - остановила ее мать. - Тебе совсем не нужен адвокат. Я не знаю, кому и зачем понадобилось запугивать тебя и этим побуждать...
- Миссис Ингрем, - сказал Мейсон, - тут никто никого не запугивает и ни к чему не побуждает. Я ошибочно решил, что представляю интересы вашей дочери.
- Вы что, не знаете своих клиентов? - огрызнулась миссис Ингрем.
- Выходит, что так, - сказал Мейсон.
- Но вы высадили мою дочь из автобуса и зачем-то притащили меня сюда. Вы должны доставить нас обратно. Сделайте хотя бы это. Я не знаю, какие уж там есть у нас права, но не бросите же вы нас здесь.
- Совершенно верно, - сказал Мейсон. - Я доставлю вас в Сакраменто, если вы пройдете к тому автомобилю.
Они подошли к большой семиместной машине, которая ждала у обочины.
- Я хочу попасть в Сакраменто до прибытия автобуса, который только что отошел отсюда. Мы сможем это сделать? - спросил Мейсон шофера.
- Да, конечно, автобус ведь останавливается по пути.
- Отлично, - сказал Мейсон. - Едем.
До дороге Мейсон пресекал все попытки разговориться. Шофер показывал им местные достопримечательности, явно вызывая пассажиров на разговор, но в конце концов умолк.
Миртл несколько раз что-то шептала матери.
Мейсон и Делла не раскрывали рта.
Наконец, на окраине Сакраменто машина замедлила ход и остановилась у автобусной станции. Мейсон вручил шоферу пятьдесят долларов и дал пять долларов на чай.
До прибытия автобуса оставалось около десяти минут.
Мейсон сказал Миртл Фарго:
- Вам совсем не обязательно здесь оставаться. Я встречу своих агентов. А вы подождите меня в доме вашей матери. Я приеду на такси.
Миссис Ингрем с дочерью вышли из машины. Миртл сказала:
- Надеюсь, вы не считаете нас неблагодарными, мистер Мейсон?
- Все в порядке, - сказал Мейсон. - Просто какое-то время я думал, что вы моя клиентка, миссис Фарго, и старался обеспечить вам надежное алиби и помешать полицейским пойти по ложному следу.
- Натолкнув их на верный след? - спросила Миртл.
- Возможно.
- Хотели бы вы знать, кто это сделал, мистер Мейсон?
- Да, это помогло бы нам.
- Его любовница. Артман едва мог дождаться, когда я уйду из дому, он ждал ее. Поверьте, мистер Мейсон, я не ханжа, но есть все-таки пределы.
- Вы, кажется, не особенно огорчены смертью вашего мужа, - сказал Мейсон.
- Нет, - ответила она, - говоря откровенно, нет. Мы уже несколько раз были на грани развода. Я уехала от него в надежде, что, может быть, хоть это заставит его опомниться, а он, наверно, лишь обрадовался, что сможет теперь привести в наш дом свою девицу. Я знаю, он уже не раз собирался все распродать и, получив наличные деньги, сбежать с ней. Я это чувствовала.
- Вы знаете, кто эта женщина? - спросил Мейсон.
- В общем, нет. Я только знаю, что у него есть какая-то девица, по которой он сходит с ума. Он почти не бывал дома последний месяц. Каждый день выдумывал какой-нибудь предлог, чтобы уйти. Сваливал все на дела. Мол, нужно повидаться с покупателем. Конечно, это временное увлечение, потом он к кому-нибудь переметнется снова. Вчера, когда мы были в ночном клубе, он строил глазки девушке, которая делает фотографии, и смотрел на нее так, словно проглотить хотел...
- Миртл! - резко прервала ее мать. - Ты разговариваешь с чужим человеком!
Миссис Ингрем повернулась к ним спиной и зашагала было назад к машине, но остановилась и вернулась, чтобы ничего не пропустить из их беседы.
- Каковы бы ни были ваши чувства, - сказал Мейсон, - вы должны думать и о том, какое впечатление производите на других людей. С вами будут беседовать полицейские, будут задавать вам вопросы, может быть, у вас даже возьмут интервью для газеты, если разрешит полиция.
- Да, я понимаю, - сказала она. - Я буду в должной степени печальной, но не собираюсь переигрывать, не люблю лицемерить.
- Я буду у вас примерно через час, - сказал Мейсон, - привезу вам адреса и фамилии свидетелей, подтверждающих ваше алиби, а возможно, даже у кого-нибудь возьму письменные показания. Сделаю для вас и это. А вы тем временем вспомните, обращались ли вы ко мне за помощью вчера вечером.
- О, я помню, что нет.
- Подумайте как следует.
- Хорошо. А если кто-нибудь еще до вашего прихода начнет задавать мне вопросы, что мне отвечать?
- Все, что вы хотите, - сказал Мейсон. - Если вы не моя клиентка, я не могу вам советовать.
- Даже как друг?
- Да. Дружба у нас с вами тоже односторонняя.
- Я, наверное, должна удивиться, когда мне сообщат, что он...
- Не глупите, - резко сказал Мейсон. - Я вас встретил в Стоктоне, высадил из автобуса и, конечно, сразу же сказал, что ваш муж мертв.
- А если они спросят, почему вы это сделали?
- Скажите им, что у меня доброе сердце, а теперь уходите. Вон подъезжает автобус.
Мейсон отошел, а она нерешительно топталась на месте, не зная, следовать ли ей за ним, или присоединиться к матери.
В конце концов она вернулась к машине, обе женщины сели в нее и уехали.
Делла подошла поближе к Мейсону.
- Дать тебе вещественное доказательство номер один? - спросила она.
- Что?
В руке у Деллы белел кусочек материи.
- Это носовой платок миссис Фарго. Я вытащила его из ее сумочки. Точно такими же духами пахли деньги в том конверте.
- А, черт! - воскликнул Мейсон. Он быстро повернулся, но было уже поздно. Миссис Фарго уехала.
Мейсон повел Деллу к дорожке, по которой только что прибывшие пассажиры входили в здание автостанции.
Агент шел одним из первых. Его лицо было хмурым. Встретившись глазами с Мейсоном, он сделал ему знак отойти в сторону.
- Записали имена пассажиров? - спросил Мейсон.
Агент кивнул.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - теперь надо будет взять письменные показания. Как вы полагаете, могли бы мы попросить у некоторых пассажиров, предложив им компенсацию за потерю времени...
- У меня лежит в кармане с полдюжины письменных показаний, - сказал сыщик. - Они нацарапаны кое-как, поскольку их писали на ходу. Но все написано как полагается, есть подписи. Вот возьмите.
- Это хорошо, - сказал Мейсон, засовывая показания в карман пальто.
- По-моему, не очень-то.
- Что вы имеете в виду?
- Автобус выехал в восемь сорок пять утра, - сказал сыщик. - Мы нашли людей, которые видели ее там после Фресно. Мы нашли женщину, которая говорила с ней в Бейкерсфилде. Но мы не нашли никого, кто сел в Лос-Анджелесе и кто...
- Это неважно, - сказал Мейсон. - Она говорила с мужчиной, который сошел во Фресно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45