ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Между прочим, жене, то есть я хотел сказать, вдове Брэндона лет восемнадцать, не больше. Двое детей, совсем еще малыши. Нелегко ей теперь придется.
— Она что, собирается остаться на ранчо?
— Сказала, что хочет попробовать. Хорошо, что у нее дельный управляющий. Он поможет ей справиться.
— Все равно, тяжело ей придётся. Восемь тысяч голов, ранчо, пастбища. Для девчонки слишком тяжело.
— Ничего, она девушка с понятием. Да и траур долго носить не будет. Красивая, как картинка из журнала.
— Похоже, ты сам на нее глаз положил, — с улыбкой прищурился Вэрни. — Ну что ж, красивая жена, дети, ранчо, где работы хоть завались — это как раз то, что может изменить всю жизнь.
Он взглянул на часы.
— Тинсли отложил заседание суда до двух часов дня. У нас как раз хватит времени, чтобы перекусить.
Суд начался ровно в два часа. Вэнс Конрой под охраной сидел в углу зала. Вэрни и Прайс расположились в первом ряду. Позади них зал был забит до отказа.
— Вэнс Конрой, — провозгласил Тинсли, — вам предъявляется обвинение в убийстве Мэйси Джонсон, танцовщицы из «Тэн Хай». Признаёте ли вы себя виновным?
— Нет.
— Тогда расскажите суду, что же произошло.
Конрой долго и путано излагал события того дня и наконец заявил, что девушка дала ему пощечину. В завязавшейся борьбе его револьвер случайно выстрелил.
— Может, я и наподдал ей немного, — признал он. — Но у меня и в мыслях не было убивать ее. Это была просто случайность, и никто не может доказать обратное.
Тинсли приказал ему сесть и кивнул Вэрни.
— Маршал, если у вас есть свидетели, то прошу привести их сюда.
— Свидетель только один, судья. Но он докажет, что Конрой лжец и убийца. Доктор Келлер! Подойдите сюда. Доктор, я просил вас осмотреть тело убитой и ее одежду, — громко продолжил он, когда Келлер встал и подошел к нему. — Расскажите суду, что вы обнаружили.
— Как вы все знаете, джентльмены, при выстреле из шестизарядного револьвера происходит вспышка, — начал Келлер. — Даже когда расстояние один-два шага, все равно вы получите ожог. Вэрни просил меня проверить, на каком расстоянии должен находиться человек, чтобы не получить ожог от вспышки выстрела или пороховой гари. Я взял револьвер Конроя, несколько белых простыней и у себя за домом провел эксперимент. Результат следующий: расстояние должно быть не меньше, чем полтора-два метра.
— Это все интересно, — нетерпеливо перебил судья. — Но что из этого следует?
— Я осмотрел тело убитой сразу после наступления смерти. На ней была белая блузка с вырезом и цветная юбка. Смерть наступила мгновенно в результате проникновения пули сорок четвертого калибра в сердце. Входное отверстие под левой грудью, но на белой блузке я не нашел ни малейших следов пороховой гари. Это означает, что стрелявший в момент выстрела находился, как минимум, в полутора-двух метрах от жертвы. Вывод ясен: Вэнс Конрой лжет, утверждая, что револьвер случайно выстрелил, когда он боролся с девушкой.
Гул голосов прокатился по залу. Судья ударил молоточком по столу, призывая к тишине.
— Благодарю вас, доктор Келлер. Итак, Конрой, ваши показания опровергнуты. Хотите ли что-нибудь добавить, прежде чем я оглашу приговор?
— Здесь только его слово против моего, — бешено крикнул Конрой, рванувшись с места, но Коллинз и Феллоуз быстро вернули его обратно.
— Нет, — поправил судья. — Здесь только логика и здравый смысл против вашего слова. Суд признает вас виновным и приговаривает к повешению. Казнь состоится на восходе солнца ровно через неделю. Место казни укажет маршал. Заседание суда объявляется закрытым.
Когда Вэрни и Прайс добрались до офиса, их уже поджидал Рой Мэхэм.
— Маршал, я нашел здесь в Криде человека, который разыскивается за убийство в Нью-Мексико. Решил сказать вам, чтобы не вышло недоразумений.
Вэрни мрачно взглянул на него.
— И кто же это? — спросил он голосом, не предвещавшим ничего хорошего.
Мэхэм покачал головой.
— Вознаграждение выплачивается тому, кто приведет преступника, поэтому это мое дело.
— И давно его разыскивают?
— Года два, маршал. Впрочем, вам должно быть известно, что для убийства не существует срока давности.
— Я уже предупреждал, что вам тут делать нечего и не заставляйте меня высылать вас из Крида привязанным к лошади.
— Это моя работа, — упрямо возразил Мэхэм.
— Охотники за головами напоминают мне стервятников, пожирающих падаль. Даже не знаю, кто из вас отвратительнее, — медленно произнес Вэрни.
Лицо Мэхэма потемнело от гнева.
— Что-то вы, маршал, слишком нервничаете по таким пустякам. Может, у вас есть личные причины для этого?
Вэрни с трудом сдержался, но ответил спокойно.
— Завтра утром, Мэхэм, вам лучше оказаться подальше от Крида. И советую уехать одному.
Тима Датча Вэрни застал отдыхающим в тени возле своего дома.
— Датч, — сразу перешел к делу маршал. — Может, у вас есть дела в лавке? Займитесь покупателями, потому что я хотел бы пригласить вашу дочь на прогулку.
Мэр обалдел от неожиданности, но тут же громко рассмеялся.
— Вы прямой человек, Вэрни, — сказал он, все еще ухмыляясь. — И я дам вам прямой ответ. Идите в лавку и спросите Мэри. Если она согласится, я, так и быть, подменю ее.
— Что ж, справедливо, — кивнул Вэрни и вошел в лавку.
Мэри как раз рассчитывалась с очередным покупателем.
— Мэри, я договорился с вашим отцом, что он подменит вас, если вы поедете со мной прокатиться верхом.
Девушка рассмеялась.
— Ну, если вы так ставите вопрос, то как я могу отказать? Буду готова через двадцать минут.
Уже темнело, когда Вэрни проводил Мэри домой и отправился к себе в офис.
В дверях его поджидал Джим Прайс.
— Я уже собирался искать тебя, — сказал он.
— Что-то случилось, Джим?
— Рой Мэхэм уехал из города час назад. Он забрал с собой Арта Флэннери.
— Флэннери? — удивился Вэрни, вспомнив хозяина одной из городских лавок. — Ты хочешь сказать, что он и есть тот, кого нашел Мэхэм?
— Во всяком случае, он так утверждает, — ответил Прайс. — Но я потолковал с Датчем, и тот сказал, что Флэннери живет в Криде больше трех лет, а Мэхэм говорил, что убийство произошло два года назад. Он схватил невиновного, Кэш.
— Как он забрал его?
— Ударил по голове револьвером, перекинул через седло и ускакал. Эйб и двое наших людей уже отправились в погоню.
Вэрни тут же приказал Биллу Коллинзу оседлать коней и, невзирая на протесты Прайса, настоял, чтобы тот остался в городе.
— Ты нужен здесь, Джим. Кое-кто здесь тебя не жалует, но наверняка побаивается.
Он выбрал себе «винчестер» из целого арсенала в офисе, и через несколько минут они с Коллинзом уже исчезли в сгущающихся сумерках.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Вэрни и его помощники вернулись к вечеру следующего дня усталые и запыленные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24