ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты же видишь эту девушку, маршал, зачем же спрашивать. Такую конфетку не часто встретишь в наших краях. А теперь, джентльмены, отстегните свои револьверные ремни и бросьте их на пол. Живо, или я пристрелю девчонку.
Вэрни и Коллинз даже не пошевелились.
— Я не шучу, маршал, — Макфанни взвел курок револьвера. — Она первая получит пулю.
Вэрни покачал головой.
— Я знаю, что ты не шутишь, Макфанни, но мы этого не сделаем, приятель. В шахматах это называется пат.
— Чего? — не понял бандит.
— Если мы снимем ремни, то ты тут же перестреляешь нас. Но с другой стороны, если мы не сделаем этого, ты не будешь стрелять, потому что один из нас все равно убьет тебя. Так что ты жив, пока не надумаешь выстрелить. И я думаю, ты не сделаешь этого. Крысы вроде тебя, всегда боятся смерти.
Макфанни побагровел от гнева.
— Ты забываешь, маршал, что «кольт» у меня в руке, а ваши еще в кобурах. Я могу убить всех троих прежде чем кто-то из вас успеет вынуть револьвер.
— Если бы ты действительно так думал, то мы бы уже были мертвы, — сухо ответил Вэрни. — Ты умрешь через секунду после первого выстрела, и ты это знаешь. Миссис Брэндон, почему вы одни? Где ваши люди?
— Все на работе. Управляющий оставил одного, но Макфанни убил его.
Вэрни ни на секунду не спускал глаз с Макфанни.
— Ты зря это сделал, приятель, — холодно заметил он.
Макфанни схватил девушку и ткнул ствол револьвера ей в спину.
— Я уезжаю, и она едет со мной. Если вздумаете преследовать меня, я убью ее.
— Где ваши дети? — спросил маршал.
— У доктора Келлера. Они приболели, и я отвезла их к нему.
— Что будет с девушкой, Макфанни? — спросил Коллинз.
— Если не будете преследовать меня, то отпущу ее через несколько миль. Можете потом забрать ее. — Макфанни медленно пятился к кухне. — И помните — терять мне нечего, так что не заставляйте меня делать то, о чем я сам потом буду жалеть.
Вэрни и Коллинз молча смотрели, как они вышли через кухню во двор, где была привязана лошадь Макфанни. Там он бросил девушку поперек седла, вскочил на лошадь и через несколько секунд скрылся в облаке пыли.
Коллинз рванулся к двери, но Вэрни удержал его.
— Подожди, Билл. Не нужно действовать сгоряча.
— Но у нас нет времени на раздумья, маршал!
— Почему же, если мы знаем, куда он поехал. Помнишь, откуда в нас стреляли на Ласт Ган Ридж3 Уверен, что там у них место сбора, и наверняка Макфанни двинул туда.
— Все равно, один из нас должен ехать за ним, — настаивал Коллинз. — Он ведь говорил, что оставит девушку через несколько миль.
— Хорошо, — согласился Вэрни. — Но думаю, что он этого не сделает. Он привезет ее в свой лагерь Ты сам знаешь, что это значит для нее.
— Надо было все-таки пристрелить его! — голос Коллинза был сдавленным от ярости.
— Он мог убить девушку, — сухо напомнил Вэрни — Если я прав, и он едет на Ласт Ган Ридж, то мы можем успеть выручить ее. Через полчаса ты поедешь следом за ним. А я попробую добраться до Ласт Ган Ридж другой дорогой, чтобы успеть раньше него и устроить засаду. Но если я ошибаюсь, Билл, и он не поедет на Ласт Ридж, то ты должен будешь догнать его и убить.
— Но ведь тогда он убьет девушку!
— Если мы ничего не сможем сделать, Билл, то поверь, это будет для нее лучший выход.
Оставив лошадь на южном склоне хребта, Вэрни пешком добрался до старого лагеря бандитов с «Лэйзи Эм». Он был пуст, но маршала это не смутило. Он обошел поляну и, выбрав наиболее удобное для засады место, залег за деревьями.
Минуты тянулись медленно, вокруг все было тихо. Маршал уже начал подозревать, что ошибся в своих догадках, когда услышал стук копыт. Он тут же вскочил.
На поляну выехал Макфанни. Он наверняка долго петлял где-то, запутывая следы, и теперь не опасался погони, но тем не менее револьвер из руки не выпускал. Привязав лошадь к большому кусту, он стащил с седла девушку. Едва оказавшись на земле, она рванулась было бежать, но Макфанни успел схватить ее за ворот платья и разорвал его почти до пояса.
— Тихо, козочка, или мне придется проучить тебя, — прорычал он, развернув ее к себе.
Но девушка не растерялась Ее колено дернулось вверх, и Макфанни с воплем отпрянул.
Воспользовавшись этим, Вэрни шагнул из-за деревьев на поляну.
— Макфанни! — негромко позвал он.
Тот обернулся, не веря своим ушам.
— Брось револьвер! — коротко приказал маршал — Или хочешь драться? Ну что ж, попробуй.
И Макфанни действительно сделал такую попытку. Его рука метнулась за голову, где в специальном чехле, пришитом изнутри к вороту рубашки, был нож. Стальное лезвие мелькнуло в воздухе, и в то же мгновение Вэрни выхватил револьвер и выстрелил. Тяжелая пуля сорок четвертого калибра попала в плечо Макфанни и развернула его. Маршал выстрелил еще. Макфанни упал на колени, но все еще пытался поднять револьвер, когда третья пуля попала ему прямо в сердце. «Кольт» выскользнул из мертвой руки, и Макфанни ничком повалился в траву.
Вэрни, морщась от боли, осмотрел рукоять ножа, торчавшего из левого плеча, и резким движением выдернул его.
Девушка, придерживая разорванное платье, подбежала к нему. Ей бросилось в глаза темное пятно крови, быстро расплывающееся на рубашке.
— Тяжело ранены, маршал?
— Ничего страшного, — уверил ее Кэш, отбрасывая подальше нож Макфанни.
Ей наконец, удалось кое-как скрепить разорванное
платье.
— Ну-ка, снимайте рубашку, — скомандовала она. — Нужно остановить кровь.
Вэрни пытался было протестовать, но девушка настояла на своем. Оторвав от нижней юбки несколько полос, она быстро и умело перевязала его
— Сойдет пока, — сказала она — Но вам хорошо бы побыстрее попасть к доку Келлеру.
Тут выдержка изменила ей, и она расплакалась. Вэрни осторожно обнял девушку и, сняв с шеи платок, вытер ей слезы.
— Извините, маршал, — все еще всхлипывала она. — Я так боялась… столько всего…
— Как-то неудобно звать тебя миссис Брэндон, — улыбнулся Вэрни. — Как твое имя?
— Бетти.
— Знаешь, Бетти, ты, наверное, самая храбрая девушка из всех, кого я знаю. Я уже и не надеялся, что ты заплачешь.
— Ах, так вы ждали этого?! — улыбнулась она сквозь слезы.
Вэрни кивнул.
— Ничего, Бетти, иногда это нужно, чтобы снять напряжение.
Несколько минут спустя послышался топот копыт, и на поляне появился Коллинз с револьвером в руке. Увидев, что Бетти и маршал живы, он радостно улыбнулся и подскакал к ним.
— Вам лучше поехать с нами в Крид, — сказал он девушке. — Ваш управляющий наверняка уже послал людей в город, чтобы выяснить, что с вами случилось.
Джон Гэйнс медленно шел по улице к лавке Датча. По его сведениям, мэр должен был допоздна засидеться у себя в кабинете, и это совпадало с планами Гэйнса. Ему было не по душе то, что он собирался сделать, но другого выхода не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24