ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 


— Тогда поторопимся! Надо отправляться сейчас же!
Глава девятнадцатая
Странное зрелище
С тех пор, как Боб рассказал о своих подозрениях шерифу Рейнолдсу, прошло два часа. До сих пор полиция никак не могла напасть на след Юпитера с Питом и исчезнувшего Хана. Рейнолдс нервно расхаживал у входа в цирк. На территории цирка люди развлекались, не подозревая о драме, которая разыгрывалась вокруг них. Мистер Карсон, Боб и Энди с тревогой дожидались новостей.
— Так ты считаешь, что банк ограбил Хан? — снова спросил Рейнолдс.
— Да, сэр!
— Я начинаю думать, не удрал ли действительно грабитель из Роки Бич? Слишком многие полагают, что видели его, а на самом деле его не видел никто.
— Это и Юп говорил, — вспомнил Боб.
— Юпитер — умный парень, — признал Рейнолдс.
— Он считает, грабитель все еще охотится за чем-то, что он спрятал в одноглазого кота, — сказал Боб, — и, я думаю, Хан обыскивал трейлер Энди. Это доказывает, что он и есть преступник.
— Да, — согласился шериф. — Да, ребята. Это вполне возможно.
— Хан — какой-то странный человек, — подлил масла в огонь мистер Карсон. — Держится от нас в стороне, ни с кем не дружит.
— Ладно, попадется он мне, — сурово пробурчал Рейнолдс.
Полицейские и люди Карсона разошлись по всей территории. Они просматривали открытые места, заглядывали в павильоны, палатки и трейлеры. Все машины, грузовые и легковые, были на месте. Они вновь прочесали старый парк аттракционов, осмотрели весь берег и улицы, прилегающие к океану, заходили даже в дома. Но прошел еще час, а никаких следов мальчиков или Хана не было обнаружено.
— Я очень беспокоюсь, — наконец, признался шериф. — Как сквозь землю провалились. Но мы это так не оставим. Я думаю, разгадку надо искать в старом парке. Я послал туда людей прочесать все заново.
В этот момент со стороны парка послышались крики.
— Это мои люди! — воскликнул Рейнолдс. — Они что-то нашли. За мной, ребята!
Мальчики и мистер Карсон поспешили за шерифом. Они пролезли через дыру в высоком заборе и на берегу темневшего океана увидели кучку полицейских и рабочих Карсона.
— Нашли? Вы нашли ребят? — сердито крикнул Рейнолдс.
— Нет, шеф, — ответил полицейский. — Но мы нашли этого.
Толпа расступилась, двое полицейских вытолкнули вперед Хана. Силач стряхнул их с себя, словно маленьких детей, и свирепо оглядел всех.
— Какого дьявола все это значит? — грозно спросил он.
В лучах электрических фонариков мышцы его ярко блестели.
— Расскажите-ка нам, что вы тут делаете, Хан, — вырвалось у Карсона.
— Это вас не касается, Карсон!
Боб больше не мог сдерживаться.
— Гангстер! Велите ему сказать, что он сделал с Юпом и Питом!
— Гангстер? — загремел Хан. — Идиоты! Гангстер не я. Я следил за ним.
— А что вы делали последние три часа, когда вас искали? — поинтересовался шериф.
— Вернулся сюда, чтобы самому его поискать!
— Да врет он! — горячился Боб. — И борода фальшивая!
Не успел Хан сдвинуться с места, как Рейнолдс подступил к нему и ухватил за бороду. Хан отшвырнул от себя начальника полиции — и черная борода осталась у того в руках!
— Ну, хорошо, — сказал Хан. — Ясно ведь, что фальшивая.
И сам оторвал свои бачки и стащил дико взлохмаченный парик, оказавшись молодым человеком с коротко остриженными светлыми волосами.
— Мы тут все носим грим и парики. Какой же может быть силач без черной бороды?
— Но вы никогда не снимаете ее, Хан! И парик тоже, — — выкрикнул мистер Карсон. — Вы с этой бородой и наниматься пришли. Вы заставили нас считать, что это ваша настоящая внешность, даже когда полиция из Сан-Матео нас опрашивала!
Хан сделал успокаивающий жест.
— Вы же знаете, почему я так сделал, Карсон. Я ведь работал в цирках получше вашего. Не хотел, чтобы меня узнали, дорожил своей репутацией.
— Сомневаюсь, что он вообще силач! — крикнул Энди. — Может, он Габбо, пап?
— Нет, — удостоверил мистер Карсон, поближе присмотревшись к Хану. — Нет, это не Габбо.
— Но он же врет! — упорствовал Боб. Хан с угрозой смотрел на всех, подрагивая мускулами.
— Значит, я вру, парень? Ну, тогда… — Хан вдруг стал во что-то всматриваться в океане. — Что?..
— Шеф! Глядите! — крикнул один из полицейских.
Все посмотрели в океан. Там на залитой лунным светом воде глазам их предстало странное зрелище: покосившийся, полузатонувший тримаран, покачиваясь и словно прихрамывая, подплывал к берегу. На нем стояли, отчаянно размахивая руками, Пит и Юпитер.
— Пожалуй, это они, — неуверенно проговорил Боб.
— Пит! Юп! — закричал Энди.
Ребята причалили свое неказистое суденышко и бросились к друзьям. В считанные секунды они поведали о приключениях в океане и на острове.
— Вот на этом вы приплыли с острова? — поразился шериф Рейнолдс.
— Пит — классный моряк, — ответил Юпитер, — а кроме того, нам надо было срочно вернуться. Я, кажется, знаю, где искать спрятанное грабителем. По-моему, он еще этого не нашел.
— Да мы уже поймали его, Юп! — сообщил Боб. — Это был Хан, как ты и подозревал.
Юпитер взглянул на силача, окруженного полицейскими и бросавшего на них свирепые взгляды.
— Нет, — сказал Юпитер. — Хан — не грабитель.
— Вот и я это говорю, паренек, — проворчал Хан уже не так сердито.
— Он самозванец, Юпитер, — настаивал мистер Карсон, — и он рылся у Энди в трейлере. Ты его сам видел!
— Нет, сэр, — повторил Юпитер вежливо, но твердо. — Не думаю, чтобы это был он. Когда Пит и я сидели в лодке под брезентом, я понял, что там должны быть два человека и что Хан преследовал настоящего вора. Когда он услышал нас в «Домике смеха», то подумал, что грабители — мы.
— Как ты пришел к такому заключению, Юпитер? — спросил Рейнолдс.
— Он предупредил, что видит нас, шериф, — ответил Юп. — Так ведет себя преследователь, а не преследуемый. Настоящий грабитель прятался бы от нас!
— Ну да, понимаю, — кивнул тот, — но ты ведь не можешь…
— А кроме того, — храбро продолжал Юпитер, — Хан был голый до пояса. Когда мы его увидели, на нем было только трико. В руках у него ничего не было, и ему некуда было девать пистолет или нож, а человек, который вытолкнул нас в океан, был с ножом и пистолетом!
— Паренек-то умней всех вас, — сказал Хан, совершенно успокоившись.
— Да еще, — прибавил Юпитер, — мы в лодке хорошо слышали шаги этого, который нас тащил, — у него были резиновые подошвы, очень мягкие. А посмотрите, в каких тяжелых ботинках ходит Хан!
Силач засмеялся.
— Я же вам сказал, что я тут ни при чем.
— Извините, мистер Хан, — возразил Юпитер, — но я бы так не сказал. Я тоже думаю, что вы самозванец и что-то затеяли. Вы здесь с какой-то тайной целью. Мистер Рейнолдс, я думаю, это узнает, если расспросит вас, где следует.
Агент № 1 глядел на Хана, холодно улыбаясь. Силач посмотрел по сторонам, а потом снова взглянул на Юпитера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26