ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я поверил в это заявление безоговорочно. Пожалуй, схватка между Мельбой и Джо Эдди проходила бы почти на равных. Но… Джо Эдди и Юнис?!
Голубые глазки секретарши вспыхнули энтузиазмом.
– Ну, шеф, и что вы теперь скажете о Джо Эдди? Нет ли оснований считать его номером один?
Вот вам еще пример увлечения Мельбы детективными сериалами. «Номер один» – то бишь главный подозреваемый – это, разумеется, оттуда. Как, впрочем, и витиеватый стиль. Мне пришлось здорово поднапрячься, иначе я расхохотался бы Мельбе прямо в лицо.
– На мой взгляд, версии строить рановато. Ведь сейчас нельзя даже сказать наверняка, что Джо Эдди…
Дикий вопль, донесшийся с улицы, мы распознали моментально. Так мог орать только доведенный до бешенства Элмо.
– Мельба! Мельба!! Мелллльба!!! – и так по нарастающей.
Мельба проворно соскочила со стола.
– Ну ладно, некогда мне тут с вами лясы точить! – заявила она, расправляя юбку. – Ставлю на Джо Эдди! Помяните мои слова, у этого парня рыльце в пушку. Но я еще пораскину на досуге мозгами. Так что, шеф, всегда к вашим услугам, если надумаете поделиться соображениями.
Мельба поплыла к выходу, а я смотрел ей в спину и думал, что поделиться с ней кое-какими соображениями мне давно пора. Нам предстоит очень, очень долгий разговор. Да, судьба у нее не из легких – пятеро ребятишек и все такое. Я ей, понятное дело, сочувствую, но это не значит, что сплю и вижу, как бы сделать ее своим деловым партнером. До Деллы Стрит ей ох как далеко.
На пороге кабинета Мельба вдруг застыла как вкопанная.
– Кстати, Хаскелл, – бросила она через плечо, – все утро вам названивала какая-то женщина.
Я помолчал, но продолжения не последовало.
У Мельбы вечно так. «Какая-то женщина». «Какой-то мужчина». Или даже просто «какой-то тип». Уж лучше бы вообще ничего не говорила. Временами мне кажется, что она делает это нарочно.
– А эта какая-то женщина не оставила свой номер телефона? – поинтересовался я. Ровным тоном. Спокойно и вежливо. Хотя в ответе почти не сомневался.
И оказался прав. Мельба одарила меня одним из своих неопределенно-вызывающих взглядов.
– Не совсем.
Иными словами, неизвестная дама пыталась оставить свой телефон, но с моей доблестной секретаршей у нее этот номер не прошел.
Мельба невинно захлопала ресницами.
– Но я ей сказала, что вы вот-вот вернетесь. Я сделал очередной глубокий вдох и не спешил выдыхать до последнего. Боюсь, общение с Мельбой когда-нибудь доведет меня до больничной койки. Наука-то доказала, как это вредно – задерживать дыхание.
– Вы сделаете мне огромное одолжение, Мельба, если в следующий раз все-таки запишете фамилию и номер. Вас ведь это не затруднит? Кажется, я уже обращался к вам с подобной просьбой…
Кажется! Я точно знал, что обращался. И не раз. И не два. Но выражение «снять трубку» Мельба, судя по всему, воспринимает буквально. То есть считает, что в ее обязанности входит просто снимать трубку с рычага. И класть ее обратно.
Согласитесь, я был в высшей степени тактичен, но все мои старания пошли прахом. Мельба раздраженно фыркнула, закатила глаза, вскинула голову и продолжила путь к лестнице. По обыкновению бурча что-то себе под нос. На сей раз, если не ошибаюсь, в репертуаре было «делаешь парню одолжение, а он…» и так далее.
Я провожал глазами мерно колыхающиеся бедра, а из головы все никак не шел Перри Мейсон. Интересно, гадал я, возникало ли хоть раз у пресловутого адвоката желание прихлопнуть свою секретаршу Деллу, точно муху?
Признаюсь по секрету, жирное пятно на юбке Мельбы принесло мне пусть крохотное, но все же удовлетворение. Я злорадно улыбнулся, решив, что не скажу ни слова. Пусть ей будет сюрприз.
Как только Мельба исчезла из виду, я взялся за поиски телефонной книги. Бермудский прямоугольник свое название оправдал. Понадобилось добрых полчаса, чтобы обнаружить справочник. Я вытащил его из-под глиняного горшка с огромным фикусом.
На картонной обложке красовалось отвратительного вида темное пятно, а первые семь-восемь страниц насквозь промокли и слиплись. С какой стати мне вздумалось использовать справочник в качестве импровизированной подставки – понятия не имею. Но растение я поливал исправно. Результат налицо.
На первый взгляд мое поведение может показаться непростительной беспечностью. Но, уверяю вас, только на первый взгляд, и не жителю Пиджин-Форка. Видите ли, в чем дело… в наших краях телефонный справочник – штука практически бесполезная. Во-первых, даже если вы не знаете чей-нибудь адрес или телефон, то не станете делать из этого трагедию. Рано или поздно наткнетесь на нужного человека в городе. А во-вторых, сам справочник смехотворно мал. В сравнении с телефонной книгой того же Луисвиля он выглядит тонюсенькой брошюркой.
Промокнув обложку первым, что попалось под руку, – а под руку мне попался носовой платок, – я открыл книгу на букве «С». Ну, что я вам говорил? Никакого толку от этого справочника. Делберт Симс значился проживающим по адресу: Автострада 1, п/я 107. Откуда мне, скажите на милость, знать, где кончается одна автострада и начинается другая? И вообще, стану я рыскать по округе, пересчитывая почтовые ящики! Самый верный путь – позвонить Верджилу Минрату. Учитывая, сколько раз полиция задерживала Симса за пьяные дебоши в общественных местах, шериф должен был выучить данные Делберта наизусть. Однако мне не удалось даже набрать номер. Дверь с треском распахнулась, стекла дружно зазвенели, будто по кабинету пронесся смерч.
Даме, которая нарисовалась в дверном проеме, ни одно из призовых мест на конкурсах красоты в ближайшем будущем не светило. Слово Хаскелла Блевинса. Едва она открыла рот, как я вынужден был признать, что и на титул мисс Сладкоречие ей рассчитывать не приходится.
– Я вам тыщу раз звонила! Где вы, черт возьми, шляетесь?
Неестественно черные волосы дамы были собраны на затылке в некое хитросплетение под названием, кажется, французский жгут. Еще одна любимая прическа прекрасной половины Пиджин-Форка. Писк моды начала семидесятых.
С минуту незнакомка с французским хитросплетением на затылке молча сверлила меня взглядом. За это время я успел ее хорошенько разглядеть. Весьма колоритная, доложу я вам, особа. Помимо уже упомянутых чернильных волос ее отличали яркие губы и устрашающе длинные ногти. И то и другое густо-кровавого цвета. Алое, в го-рошек, платье с оборочками, не скрывающее упитанных прелестей, навевало ностальгические воспоминания о старьевщиках и блошиных рынках. Веселенькое такое платьице. Наверняка пережило свои лучшие времена году эдак в тридцатом. Тем не менее я расцвел в улыбке. Клиент есть клиент, как выразилась Гертруда Стайн. Или еще кто из великих.
– Прошу прощения, что доставил вам столько хлопот, – с чувством произнес я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54