ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Во-первых, азартные игры и торговля женским телом. Этим занимается наш господин, Фэн Дай. Во-вторых, продажа еды и напитков. Тут все в руках господина Тао. В-третьих, покупка и продажа старинной утвари. Ею распоряжается господин Вэнь. Все трое обмениваются сведениями. Так, если кто-то много выигрывает в карты или в кости, мы сообщаем об этом людям Тао и Вэня. Ведь вполне возможно, что счастливчик захочет устроить веселую пирушку или решит вложить выигрыш в покупку какой-нибудь старинной вещи — разумеется, искусной подделки. Когда же кто-то проигрался, мы выясняем, нет ли у него красивой наложницы или служанки, каковых этот человек мог бы продать. А люди Вэня интересуются всякими драгоценностями — вдруг кто-нибудь не прочь превратить их в денежки. И так далее. Остальное ты и сам можешь просчитать.
— Я смотрю, у вас тут все ловко организовано, восхитился Ма Жун.
— Еще как! — кивнул Креветка. — Итак, Фэн, Тао и Вэнь. Наш господин Фэн Дай — прямой, честный человек, поэтому власти поручили ему следить за порядком на острове. Благодаря этому господин Фэн получает определенную долю со всех лавок, харчевен — словом, со всего, что тут есть. Поэтому он самый богатый из троих. Но, заметь, при этому Фэна очень много забот и хлопот! Если тот, кто следит за порядком, честен, все торговцы имеют хорошую прибыль, да и посетители вполне довольны. Обманывают только тех глупцов, что сами на это напрашиваются. Но приглядывай у нас за порядком человек, нечистый на руку, доходы и у торговцев, и у него самого выросли бы раз в двадцать. Зато очень скоро дела здесь пришли бы в упадок. Так что всем крупно повезло, что господин Фэн порядочен. Но у него нет сына — только дочь. Так что в случае его смерти или каких-то серьезных неприятностей надзирать за порядком поставят другого. Господин Тао Паньтэ человек образованный и не любит ни во что встревать. Он никогда не согласится занять место нашего господина. Ну вот, теперь ты знаешь все о Фэн Дае и Тао Паньтэ, двух самых видных гражданах Райского острова. Я не сказал ни слова о Вэнь Юане, не так ли, Краб?
— Ясное дело, — мрачно отозвался гигант.
— И для чего вы мне все это выложили? — без обиняков спросил Ма Жун.
— Мы просто описали, как обстоят дела, чтобы тебе было легче во всем разобраться.
— Точно! — с довольным видом поддержал друга Креветка. — Я описал положение так, как сам его понимаю. Но, видя, что ты, Ма, — человек добрый и порядочный, так и быть, добавлю кое-что, известное мне лишь по слухам. Тридцать лет назад отец Тао Паньтэ, господин Тао Куань, покончил с собой в Красной беседке. На окне была решетка, а дверь заперта изнутри. И в ту самую ночь, когда произошло это несчастье, торговца древностями опять-таки видели у постоялого двора «Вечное блаженство». Вероятно, случайное совпадение. — Что ж, — хмыкнул Ма Жун, — я передам своему господину, что в его спальне могут появиться два призрака. А теперь, когда мы покончили с делами, мне бы хотелось спросить у вас совета по сугубо личному делу.
Краб вздохнул.
— Ему нужна женщина, — устало бросил он Креветке. — Послушай, Ма, зайди в первый приглянувшийся тебе дом на соседней улице. Там ты найдешь красоток на любой вкус, обученных ублажать гостей. Смелее, не стесняйся!
— Именно потому, что у вас такой большой выбор, — пояснил Ма Жун, — я подумал, здесь можно попросить о совершенно необычной услуге. Видите ли, я родился в селении Фулинь этой же провинции, и сегодня мне хотелось бы провести время с девушкой оттуда.
Краб закатил глаза.
— Я сейчас расплачусь, — сказал он горбуну. — Ты только представь, ему нужна девушка из родной деревни!
— Понимаете, — с легким смущением пробормотал Ма Жун, — я уже много лет не говорил о любви на родном диалекте.
— Он, похоже, разговаривает во сне. Плохая привычка, — поделился с приятелем Краб. — Вот что, Ма, отправляйся-ка в «Голубую башню» — это в южном квартале. И передай женщине, которая всем там заправляет, что мы просили ее оставить для тебя Серебряную Фею. Она хорошая девушка— и грудь, и бедра у нее что надо. А кроме того, хорошо поет. Пению Серебряную Фею учила Линь — когда-то она была здесь самой лучшей. Но, полагаю, в данный момент тебя интересуют не музыка и пение. В „Голубую башню» надо идти ближе к полуночи. Сейчас еще слишком рано — Серебряная Фея наверняка развлекает гостей на каком-нибудь званом пиру. Думаю, тебе удастся ее уговорить. Или ты и тут нуждаешься в советах?
— Нет, спасибо! И в любом случае, благодарю за подсказку, куда направить стопы. Но, знаете, мне почему-то кажется, что вас самих женщины не очень-то интересуют.
— Это правда, — усмехнулся горбун. — Разве пекарь ест свое печенье?
— Наверное, не каждый день, — признал Ма Жун. — Хотя время от времени он, я думаю, все-таки пробует кусочек-другой — надо же убедиться, что тесто не зачерствело. Ну а я считаю, что без женщин было бы скучновато.
— Нас больше интересуют тыквы, — угрюмо бросил Краб.
— Тыквы? — изумился Ма Жун.
Гигант задумчиво кивнул, достал из-под воротника зубочистку и принялся ковырять во рту.
— Мы их выращиваем, — пояснил горбун. — У нас с Крабом есть домик на берегу реки, в западной части острова, а рядом — славный участок земли, где мы и сажаем тыквы. Мы приходим с работы на рассвете, поливаем грядки и отправляемся спать. Проснувшись днем, выпалываем сорняки, снова поливаем тыквы, а потом возвращаемся сюда.
— Каждому свое! — не стал спорить Ма Жун. — Но по мне такая жизнь немного однообразна.
— Ты не прав, — искренне возразил Краб. — Знаешь, до чего интересно наблюдать, как тыквы растут? Среди них никогда не попадается двух одинаковых. Никогда!
— Расскажи ему, как мы поливали тыквы десять дней назад, — небрежно обронил Креветка. — В то утро, когда мы обнаружили на листьях гусениц.
Краб кивнул и, внимательно оглядев зубочистку, начал рассказ:
— В то утро мы видели, как к пристани причалила лодка Ли Линя. Пристань — на том берегу реки, как раз напротив нашего участка. Там у торговца древностями Вэня и этого ученого состоялся долгий разговор. Причем говорили они как-то воровато, прячась за деревьями. Дело в том, что старый Ли, бывший императорский цензор, некогда покупал у Вэня много разных вещиц, поэтому и сын с ним знаком. Но только я не думаю, что в тот раз ученый и господин Вэнь толковали о старине, — по крайней мере, выглядело все так, будто они беседуют о чем-то совсем другом. Мы, знаешь ли, никогда не перестаем наблюдать за тем, что происходит вокруг. И делаем мы это постоянно, не только на работе. Даже гусеницы, угрожающие нашим тыквам, не могут этому помешать.
— Мы верные слуги господина Фэна, — добавил горбун, — и едим его рис вот уже десять лет.
Краб отбросил зубочистку и встал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46