ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я Эбигейл Причард, а вы, как я понимаю, Ребекка Ролингс. Я хочу с вами поговорить, молодая леди. Тоби, мой сын, недавно пришел домой и с радостью заявил, что через год-два собирается поступать в колледж – изучать медицину, так он, кажется, сказал. И я думаю, что причина тут в вас, мисс Ролингс.
Ребекка стиснула зубы, чтобы не ответить резкостью. За ними наблюдали десять женщин, да еще с улицы на нее пялились досужие зеваки.
– Спасибо вам, мисс Ролингс, – продолжала Эбигейл Причард. Улыбка преобразила ее лицо, которое теперь излучало сердечность и тепло. – Тоби всегда умел залечить рану или вывих, поставить компресс, и если док Уилсон отлучается куда-то, то люди зовут Тоби. Но до последнего времени мальчик не думал о том, чтобы стать настоящим доктором. Вы рассказывали ему про колледж в Бостоне, где готовят профессиональных врачей, и теперь он мечтает поехать туда учиться. Я так горжусь им! Раньше Тоби и думать боялся, чтобы оставить Монтану, а теперь говорит о том, как бы скопить денег и поехать на вступительные экзамены.
Ребекка только удивленно моргала от такого поворота беседы. На мгновение ей даже показалось, что земля уплывает у нее из-под ног.
– Я и не знала… – наконец выговорила она.
Ну да, она рассказывала Тоби Причарду о Гарвардском медицинском колледже, но никогда бы не подумала, что ее слова произведут на мальчика такое впечатление.
– Это чудесно, – пробормотала Ребекка. Миссис Причард радостно закивала:
– Так и есть. Мой муж Калли и я убеждены, что высшее образование способно развить в человеке все лучшее. У нас самое большое ранчо в округе, «Три звезды», знаете? Я не хвастаю, мисс Ролингс, вам любой подтвердит. Калли ужасно честолюбивый, он много работает, и все до единого цента мы вложили в это ранчо. Мы хотели, чтобы наши дети жили в достатке и могли спокойно развивать то, что дано им Богом. В школе так долго не было учителя, это терзало меня и Калли тоже, поэтому он вступился за вас на городском собрании, когда Вольф говорил от вашего имени и предложил дать вам шанс. Я просто счастлива, что его послушались. У вас уже есть сопровождающий на танцы? – неожиданно спросила она.
Ребекке показалось, что шеи всех находившихся в магазине дам вытянулись в ее сторону.
– Нет, я…
– Отлично. Мой старший, Уэйлон, заедет за вами. Вы с ним, по-моему, знакомы. Не можем же мы позволить, чтобы наша хорошенькая новая учительница ездила одна в темноте по пустынным сельским дорогам! Так что ждите Уэйлона около семи.
– Простите, миссис Причард, я не собираюсь идти на танцы, – сказала Ребекка как можно более твердо. – Я очень тронута вашей заботой, но…
– О, Уэйлон будет просто счастлив. Он сам говорил мне еще в день вашего приезда, что в жизни не видел никого красивее, хотя и зловреднее… не сердитесь на него… Теперь, когда у вас есть кавалер, нет причин не ходить на танцы. Вы знакомы с Лилиан Дюк, женой мэра? А это Гасси Гамильтон, ее муж – владелец продовольственного магазина. А вот Нэл Уэстерли, дочь нашего соседа с ранчо Крук-Бар…
Миссис Причард продолжала вешать новые ярлыки на новые лица, но внимание Ребекки сосредоточилось на одной Нэл Уэстерли, и та, в свою очередь, с не меньшим интересом уставилась на нее.
«Да, она красавица», – признала Ребекка, усилием воли удерживая на лице вежливую улыбку. Нэл Уэстерли напоминала ей виденную однажды картину, на которой богиня Афродита выходит из моря. Она была высокой и стройной, с естественной грацией движений. Серебристые волосы свободно падали ей на плечи. У нее были широко расставленные карие глаза, совершенной формы губы, чуть вздернутый нос и легкая россыпь веснушек на гладких щеках. Темно-зеленая шерстяная юбка для верховой езды, белая блузка и темно-зеленый жилет, застегнутый на большие черные пуговицы, выгодно подчеркивали неоспоримые прелести ее фигуры.
Ничего удивительного, что Вольф Бодин сопровождает на танцы именно ее. Пойти с такой девушкой был бы счастлив любой мужчина.
Ну и прекрасно. Они с Вольфом очаровательная пара.
«А мне придется идти с этим олухом Уэйлоном Причардом».
Ей вдруг стало смешно и в то же время хотелось заплакать. Как она ухитрилась попасть в столь отвратительную ситуацию?
Ребекка потратила около часа на то, чтобы сделать необходимые покупки, ибо все без исключения дамы желали перекинуться с ней хотя бы парой слов. Ей задавали вопросы, и она считала своим долгом дать исчерпывающие ответы. Ее снабдили разнообразными и точными инструкциями по поводу того, как управляться с некоторыми особенно трудными детьми, ей даже сообщили, кто отвечает за прохладительные напитки на сегодняшнем вечере… И еще много всего пришлось выслушать Ребекке, пока она наконец расплатилась и, схватив в охапку пакеты и свертки, поспешно ретировалась к своему экипажу. Мысли о дружелюбии, с которым ее встретили в городе, не покидали Ребекку. После того как Вольф Бодин расписал, какого отношения к себе ей следует ожидать от жителей Паудер-Крика, она никак не могла рассчитывать на такой прием.
Затем она вспомнила слова Эбигейл Причард о том, что Вольф Бодин говорил на собрании от ее имени. И Кетлин рассказывала то же самое. Значит, имея в лице Вольфа, Кетлин и теперь вот Эбигейл Причард трех важных заступников, она приобрела доброжелателей и среди остальных горожан.
Проведя школьные годы практически в изоляции, привыкнув к одиночеству, Ребекка немного растерялась от того, что столько людей проявляют к ней интерес. Она не знала, как ответить на все их вопросы, замечания, советы, боялась обойти кого-то вниманием и старалась если уж не выслушать всех, то хотя бы улыбнуться или кивнуть головой. Садясь в экипаж, она почувствовала, что от беспрестанных поворотов головы у нее заболела шея, но зато в сердце звучала торжественная и радостная музыка.
Ровно в семь во двор Ребекки на шикарной двуколке, запряженной парой великолепных серых лошадей, въехал Уэйлон Причард. Наблюдая за ним из-за кружевных занавесок, она видела, как парень лихо соскочил с подножки, но при этом шляпа слетела у него с головы и покатилась, подгоняемая ветром. Уэйлон догнал ее на траве и, чертыхаясь, отряхнул о колено. Дорогой костюм, сверкающие ботинки и шляпа не могли скрыть его неуклюжесть. По тому, как он медленно шел к дому, а потом топтался у входной двери, было понятно, что ему вовсе не хотелось сюда приезжать. Хихикая, Ребекка отошла от окна.
Уэйлон Причард выглядел так, словно мечтал сейчас оказаться где угодно, лишь бы не здесь. Мать заставила беднягу сопровождать Ребекку на танцы, хотя у него, похоже, была на примете совсем другая спутница. Невозможно было не пожалеть его. «Я постараюсь вас не обидеть, мистер Причард», – мысленно пообещала Ребекка, приглаживая выбившиеся пряди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75