ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Да, Габриэль, так что вы хотели узнать?
В нескольких словах Габи объяснила, что ей требовалось.
— Я расскажу вам, что смогу, — голос Алисии звучал размеренно и сухо. — Они такие скрытные люди, особенно Эстансиа. Она родом из Испании, и до сих пор в общении с ней чувствуется эта кастильская стена отчуждения, особенно после того, что случилось в прошлом году. Глупышка Пилар! — Алисия запнулась, не зная, стоит ли предавать гласности семейные тайны. — Думаю, я могу вам об этом рассказать. Деньги не помогли Эстансии избежать проблем. С ее дочерью произошел ужасный случай. Ее помолвка с Додджем с Палм-Бич была разорвана. Мне кажется, он бросил девушку, потому что его семья не была в восторге от… от ее латиноамериканского происхождения. Эстансиа особенно тяжело переживала это.
— Вот как, — сочувственно произнесла Габи, не зная, что еще добавить.
— Да, дорогая, — поспешно продолжила ее собеседница, — люди даже не осознают, что значит для такой девушки, как Пилар, оказаться отвергнутой мужчиной!
Габи перечеркнула все, что записала. История разорванной помолвки с человеком, занимающим видное положение на Палм-Бич, мало подходила для комментария, который желал получить от нее Джек Карта.
— Миссис Фернандес, мне очень нужно узнать что-нибудь о Джеймсе Санта-Марине. Мы публикуем в последнем выпуске его снимок, потому хотелось сообщить какие-нибудь подробности о нем. Например, какого мнения о нем люди из латиноамериканской общины в Майами, что они думают о его нынешнем лидерстве, его… м-м-м, общественном положении? — Габи вдруг поняла, что личность Джеймса Санта-Марина вызывает у нее острое любопытство. — Я слышала, его называют… почему его зовут «принцем Коралловых атоллов»?
— О, Джимми… — Интонации Алисии разительно изменились. — Только не называйте его «принцем», Габриэль. Он терпеть этого не может. Что касается его лидерства в латиноамериканской общине… — Она вновь запнулась. — Конечно, Джимми невероятно удачлив, он своего рода гений торговых сделок и банковских операций. Однако я не назвала бы его настоящим лидером общины, тем более что, понимаете ли, община… то есть многие ее люди как бы покровительствуют ему. Нет, думаю, «покровительство» — это не совсем правильно выбранное слово. Знаете, дорогая, очень трудно рассуждать о латиноамериканской общине в Майами, когда она так разношерстна. И право же, я не могу говорить за всех!
— Но все же, — Габи изо всех сил пыталась выудить из Алисии хоть какую-нибудь информацию, — как община в целом относится к Джеймсу Санта-Марину?
Вновь наступила тишина.
— Ну, он… весьма популярен. Мне кажется, Джеймс Санта-Марин даже очень популярен. Да, так про него можно сказать.
С одной стороны, популярен, с другой — вроде бы под покровительством. Смысл сказанного ускользал от Габи. Как, впрочем, все, что касалось Джеймса Санта-Марина. Наваждение какое-то!
— Вы говорите, что его лидерство…
— Габриэль, — прервала ее Алисия, — вы же не напечатаете ничего из этого, правда? Эстансиа Санта-Марин не простит мне этого! Кроме того, может быть, я и заблуждаюсь. Ах, дорогая, вы позвонили не по адресу. Послушайте, милая, свяжитесь с Санта-Маринами. Если они пожелают говорить с вами, то расскажут все, что вам нужно знать!
Щелчок на другом конце линии возвестил об окончании разговора.
Габи сидела, вперив невидящий взгляд в рабочий блокнот. Покровительство… Популярность… Слова не имели ни малейшего смысла. По крайней мере, не вязались с тем, что ей уже было известно о Джеймсе Санта-Марине, высокомерном человеке с напряженным взглядом, в костюме от Армани, ботинках ручной выделки, шелковом галстуке и изготовленной на заказ сорочке.
Габи неожиданно подумала, что у Санта-Марина есть что-то общее с ее отцом. Еще один капризный, сексуальный, красивый мужчина. Правда, Пол Кольер отличался невероятным транжирством, чего явно нельзя было сказать о Санта-Марине, сколотившем громадное состояние.
Она взяла с полки телефонный справочник и нашла под этим именем лишь два номера. Один — квартиры в Хайели, другой — на Восьмой улице, в самом центре Маленькой Гаваны. Габи невольно вздохнула с облегчением. Без сомнения, номер Санта-Маринов здесь не значился.
Она захлопнула толстую книгу и отложила ее в сторону. Для комментария, которого ожидал от нее Джек Карти, можно использовать уже имеющуюся информацию. Она надеялась, что этого будет достаточно. Отсутствие в справочнике телефонного номера позволяло ей оставить дальнейшие поиски. Габи написала несколько строк для комментария и оставила их на столе Джека.
Бросив взгляд на телефон, она подумала о Додде. Стоит ей только позвонить, он приедет и подвезет ее домой. Она уже взялась за телефонную трубку, но, когда подумала о том, что придется поддерживать разговор, отвечать на вопросы, передумала. Габи уже устала и от Санта-Маринов, и от комментария к ним. До чего хочется выбросить все это из головы! Ну хотя бы до следующего дня.
Она решила позвонить в фотоотдел Криссет, но та опередила ее. Дверь в комнату распахнулась, и стройная смазливая негритянка с огромными серьгами в ушах появилась на пороге. Она грустно посмотрела на свою приятельницу.
— Габриэль, — сказала Криссет, — у меня неприятности.
6
— Я вышвырну этого кретина, — взорвалась Криссет, — если выяснится, что он опять потерял работу! Я так ему об этом и сказала!
Габи знала, что речь идет о Дэвиде Фотергиле, сожителе молодой негритянки. Судя по тому, что рассказывала Криссет, их совместная жизнь была далеко не безоблачной — и главным образом из-за того, что Дэвиду хронически не везло с работой.
Криссет взяла Габи под руку, пока они спускались на лифте в вестибюль.
— Я рада, что ты составишь мне компанию, милая. Не хочу оставаться одна. Этот неудачник предупредил, что собирается встретить меня после работы. Яснее ясного, что это означает. Его снова уволили.
— Криссет, — сказала Габи, пытаясь освободить руку, — вам с Дэвидом нужно поговорить, и я не хочу мешать. Ты не обязана подвозить меня. — Еще не поздно, подумала она, позвонить Додду и попросить заехать за ней. Она проголодалась, а мысль отобедать в каком-нибудь тихом первоклассном ресторанчике, знатоком которых был Додд, казалась очень заманчивой.
Однако Криссет не собиралась отпускать ее.
— Этот тип вкалывает несколько месяцев, а потом выясняется, что фирма, опасаясь проверки иммиграционной службы, увольняет тех, у кого нет официального разрешения на работу.
Двери лифта открылись, и приятельницы вышли в вестибюль редакции. Дэвида Фотергила, высокого сладкоречивого островитянина с ослепительной улыбкой, Габи видела лишь однажды.
— Значит, у него нет документов? — спросила она. Криссет, цепко держа Габи за локоть, тянула ее к двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69