ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лорд Барроу глубоко вздохнул:
— Я хочу выяснить твои намерения. Мне необходимо знать, что ты собираешься делать. Это очень важно!
Виконт насмешливо улыбнулся. Он не смог отказать себе в удовольствии немного подразнить барона.
— Мои намерения? А, ты, наверное, имеешь в виду мисс Вудкотт… Ну что ж, скажу честно: никаких намерений относительно ее у меня нет. Можешь действовать смело. Фарватер свободен.
Из противоположного угла зала долетел короткий крик, и все внимание Равенворта немедленно переключилось туда. Там шел показательный бой между Джексоном и одним из его помощников. А поскольку выворачивать голову было неудобно, Равенворт, следя за боксирующими, оказался спиной к барону.
Лорд Барроу почувствовал досаду. Ему было наплевать на этих драчунов — особенно сейчас, — и он продолжил, обращаясь к спине виконта:
— Дело не в Фанни, Джефф! Меня интересует, что ты думаешь о мисс Дирборн?
К потолку вновь взлетел восторженный крик. Равенворт отметил про себя мастерство Джексона и его умение держать удар: даже пропустив сильный прямой снизу, он умудрился не сбиться с дыхания. Поглощенный боем, виконт небрежно обронил:
— А это не может подождать, пока они закончат?
Ждать?! Нет, лорд Барроу не мог ждать ни минуты Он был несчастен, он так страдал! Страдал уже две недели — с того самого дня, когда понял, что влюблен в Фанни. А ведь до этого он трижды делал предложение мисс Дирборн, и теперь ему ничего не оставалось, как только считать себя подлецом и обманщиком.
Барон терпеть не мог лжи — ни в себе, ни в других — и чувствовал себя последним негодяем. То, что никакого уговора между ним и мисс Дирборн не существовало, не имело значения. Он ухаживал за ней, он делал ей предложение — и после всего этого брак с мисс Дирборн был для лорда Барроу настолько предрешен, как если бы он уже прочел объявление об их помолвке на первой странице «Морнинг пост».
Нахмурившись, он ответил спине Равенворта:
— Подождать? Нет, не может. Нельзя откладывать, Джефф. Майор Уитни мне говорил, что в «Уэйтерсе» на тебя уже заключают пари. Спорят о том, как скоро ты покоришь Азартного Игрока. Считают, что ты ей готовишь участь Цитадели.
Равенворт немедленно обернулся, сверкнув глазами.
— Кого?
— Цитадели. Лавинии… или Летиции. Не могу вспомнить имя. Ну, той, которая сходила по тебе с ума. А ты ее бросил.
Виконт ясно вспомнил ту давнюю, почти забытую историю и вскричал:
— Чарльз, это было три года тому назад! Я только-только приехал в Лондон и не знал еще здесь ни одной живой души! Зеленый юнец, прямо со службы в армии Его Величества, птенец желторотый — вот кем я был тогда! — В голосе виконта появилась горькая издевка. — И тут появилась Летти Мэшем… У нее в голове гвоздем сидела только одна мысль. Точнее — две: заполучить мои деньги и мой титул. — Он покачал головой и закончил: — Невероятно, что кто-то еще помнит эту глупую историю!
Лорд Барроу ответил с некоторым облегчением:
— Ну, я-то сам вспомнил о ней, только когда увидел в доме леди Вудкотт море цветов и мне сказали, что это ты посылал их мисс Дирборн. Хм-м… Да, да, да. Мисс Мэшем. Высокая такая.
Его внимание отвлек проходивший мимо Джексон. Лорд Барроу проводил взглядом его фигуру — вылитый олимпийский бог!
— Хорош! — заметил он и тут же добавил, желая подбодрить друга: — Но бьюсь об заклад, в седле сидит гораздо хуже, чем ты.
Равенворт искренне рассмеялся, а лорд Барроу спросил:
— Так что скажешь? Ты действительно решил покорить сердце Азартного Игрока?
Равенворт окинул приятеля долгим взглядом, затем на лице у него появилась озорная улыбка, отчего виконт стал похож на мальчишку.
— Да, Чарльз. Да, именно так.
Он медленно снял с шеи полотенце, согнул руку, на которой обозначились крепкие литые мускулы, и неожиданно швырнул полотенце барону. Тот не ожидал этого и довольно нервно засмеялся, снимая полотенце с лица.
Проходившие мимо атлеты уже с интересом присматривались к странной парочке, так что барон поспешил откланяться. Он был очень доволен разговором с Равенвортом и теперь точно знал, что ему делать. Нужно как можно скорее сообщить мисс Дирборн радостную весть, и тогда ничто не помешает объявить об их помолвке с Фанни! Ну а дальше все будет просто. Совсем просто.
Кончиком веера Элли отвела в сторону широкий пальмовый лист, мешавший ей наблюдать за танцующими. Большой танцевальный зал в доме леди Саттон был превращен в летний сад. Бесчисленные вазы с цветами и кадушки с зеленеющими деревцами стояли повсюду — в каждом углу и на каждом шагу.
Рядом о чем-то бубнила леди Вудкотт, но Элли не слышала ее. Она не сводила глаз с танцующей пары: Равенворт и мисс Саттон легко, изящно кружились в вальсе.
Элли стиснула свой веер так, что побелели пальцы, отвела руку, и широкий зеленый лист возвратился на свое место. С треском раскрыв веер, она подумала — в сотый, тысячный раз, — можно ли верить этому человеку? Сейчас его лицо было отстраненным и замкнутым, каким обычно бывало, когда он танцевал с мисс Саттон. Элли прекрасно знала, что оно может быть и другим, но в эту минуту на нем не было и тени тепла — просто красивое, холодное лицо. Хотелось бы надеяться, что лицо Равенворта отражает его отношение к своей партнерше…
Элли вздохнула. Ей-то от этого было не легче. Важно, как виконт относится к ней самой, а об этом в последние дни ходит так много самых разных слухов…
— Прелестная пара, — заметила леди Вудкотт. — Все считают, что они рано или поздно должны обручиться. Если соединить его титул с ее приданым… Оно хотя и меньше твоего, но тоже немаленькое.
У Элли пересохло в горле.
— Вы говорите так, словно они уже помолвлены! — более резко, чем хотела бы, сказала она. — Но разве об этом было объявлено?
Леди Вудкотт погладила руку племянницы своей пухлой ладонью.
— Нет, но… Но я думаю, что это дело времени.
Элли вскинула глаза на тетушку. Да, она говорит вполне серьезно! Между тем леди Вудкотт огляделась по сторонам и вернулась к более интересной для себя теме:
— Так, а куда же это запропастился лорд Барроу, интересно знать? Ах, вот он, вместе с моей Фанни. О, как бы мне хотелось найти для Фанни такого жениха, как Чарльз! — Она обернулась к Элли и предостерегающе добавила: — На твоем месте я бы поторопилась, Элинор. Нельзя же до бесконечности испытывать терпение милейшего лорда Барроу.
Элли хотела было возразить, сказать, что тетушка ошибается насчет сердечных привязанностей барона — ведь только слепой не видит того, как он обхаживает ее кузину, — но подумала, что едва ли сумеет убедить в чем-либо леди Вудкотт.
А Фанни в эту минуту внимательно слушала лорда Барроу: он излагал свой план, который должен был разрешить все трудности, связанные с Элли, разрубить этот тугой узел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90