ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Мистер Хаммонд, — приветствовала его Ирен.
— Мисс Батлер, миссис Батлер, — поклонился Брент.
— Досадная история, — покачав головой, заметил Эзра Лейси, передавая Бренту чашку кофе. — Айра уже подумывает, не сойти ли с дамами с парохода после того, что случилось ночью.
— Как я понимаю, мистер Хаммонд, вы спасли жену Сэкстона?
— К счастью, я оставался на палубе, — согласился Брент. Он не думал, что Делу хотелось бы сделать эту историю достоянием гласности, и заметил, не желая развивать тему:
— Этот парень теперь, вероятно, уже далеко.
— Жаль, что миссис Сэкстон пришлось пережить такое.
— Да. Этот негодяй, наверное, хотел ее ограбить, — сказала Ирен.
Брент скептически отнесся к ее выводу, но решил что лучше согласиться.
— Вы, несомненно, правы, мэм.
Почувствовав на себе взгляд Байрони, он медленно повернулся к ней. Ее лицо было напряженным, под глазами залегли тени. «Да, — злобно подумал он, — видно, ее мучает совесть, вот и не сомкнула глаз». А вслух сказал, строго контролируя голос:
— Вы выглядите несколько утомленной, миссис Батлер. Надеюсь, ночные волнения не слишком на вас повлияли.
Байрони закусила нижнюю губу. Наглец, низкий подонок, еще издевается!
— Вовсе нет, — отвечала она.
— Моя жена в это время спокойно спала, — заметил Айра, похлопав Брента по руке.
Бренту хотелось его ударить. Мысль о том, что он прикасается к ней, обладает ею, вызывала в нем бурю.
«Видно, я лишаюсь последних остатков самообладания, — говорил он себе. — И все из-за женщины, которая является просто пустой мечтой». Он услышал, как Эзра Лейси рассмеялся, и сказал:
— Уж эти мне новоиспеченные мужья! До деловых ли вам разговоров, когда рядом очаровательная жена?
— Как мне помнится, мы вчера вечером сделали немало, — заметил Айра. — Но я хорошо вас знаю, Эзра, и понимаю, что вы готовы занять меня делами до самого прибытия в Сакраменто.
— Правда, приятель, я должен показать вам некоторые бумаги, если у вас найдется время. Возможно, мистер Хаммонд согласится немного развлечь дам?
Брент увидел, как испуганно посмотрела на него Байрони, но непринужденно согласился:
— С большим удовольствием, джентльмены. Буду счастлив обратить их внимание на все интересные места и постараюсь не дать им скучать. — Он повернулся к Ирен. — Например, знаете ли вы, мэм, что мы сейчас недалеко от Хок-Фарм? Сейчас там находится мистер Саттер и один из его сыновей. Как я понимаю, он очень изменился.
— Вы не возражаете, дорогая? — спросил Айра Байрони. — Я ненадолго.
Что она могла сказать?
— Я, пожалуй, вернусь к себе, — заметила Ирен. — А вы воспользуйтесь прекрасным утром, Байрони. Джентльмены, — простилась она.
Айра помог сестре подняться. Секунду спустя Байрони уже смотрела на Брента Хаммонда. У нее было такое ощущение, словно, кроме них двоих, больше никого нет на всем свете, хотя пассажиры находились всего в трех футах от них.
— Я, пожалуй, тоже пойду в свою каюту, — сказала Байрони, поднимаясь с кресла, — Что? Испугались? Уверяю вас, миссис Батлер, я вовсе не намерен ни целоваться с вами на глазах у всех, ни прикасаться к вашим очаровательным грудям.
Байрони вдохнула воздуха и на мгновение закрыла глаза.
— Мистер Хаммонд, — наконец заговорила она. — Я не понимаю, почему вы так возмутительно, так оскорбительно ведете себя по отношению ко мне. Я ведь не сделала вам ровно ничего плохого, если не считать того, что испачкала мукой ваш костюм.
— Значит, для вас это тайна, не правда ли? — непринужденно заговорил Брент, не отрывая от ее лица сверкающих глаз. Он откинулся на спинку кресла, скрестив свои длинные ноги. — Уверен, однако, что у нас есть незаконченные дела.
— Какие, сэр?
— Я, помнится, сказал, что, если вы ударите меня снова, я отвечу вам тем же. И если помните, вы едва не убили во мне мужчину. Прицелься вы поточнее, и я не смог бы спасти прекрасную миссис Сэкстон от напавшего на нее преступника.
— Вы сами напали на меня, сэр! А я лишь защищалась!
Гибким, грациозным движением Брент подался вперед. Она увидела темный блеск в его глазах, таких глубоких и загадочных, притягивавших помимо ее воли.
Ему хотелось дотронуться до нее, выдернуть все эти дурацкие шпильки и погрузить пальцы в ее волосы.
— Вы ли это, Байрони? Все это так странно, вам не кажется? — продолжал он, помолчав. — Как очаровательно и необычно ваше имя. Какое-то короткое время я даже думал, что вы, подобно своему имени, отличаетесь от других женщин. Вопреки всему, что подсказывал мне мой опыт. Вы великолепно смотритесь окруженная богатством и выглядите куда более изысканной, чем та девушка, которую я встретил в Сан-Диего.
— Мистер Хаммонд, я не могу обращаться к вашему так называемому опыту. Какие бы разочарования вы ни испытывали, они не имеют никакого отношения ко мне! Не могли бы вы оставить меня в покое?
— Я думал о возмездии, — продолжал Брент, не обращая внимания на ее слова. — У меня чешутся руки заголить вашу красивую задницу и как следует вас отшлепать.
— Перестаньте! Я больше не хочу ничего слышать! — Байрони вскочила с места, едва не опрокинув стол.
— В чем дело? Разве у вас не красивый зад? — Голос Брента внезапно изменился, стал твердым и требовательным. — Сядьте, миссис Батлер. Не хотите же вы устроить сцену! Я совершенно уверен, что многие пассажиры знают вашего мужа. Что они скажут?
В его словах была правда, подумала Байрони, снова опускаясь в кресло. Здесь он ничего ей не сделает. Она просто будет терпеть его присутствие, пока ему не надоест ее дразнить.
— Так-то вот лучше. Скажите мне, Байрони, ваш муж доставляет вам радость в постели? Понял ли он, что вы попали к нему.., в состоянии не первой свежести? Или вы провели его, немного покричав в нужный момент? А как насчет капли крови?
Ее глаза расширились, и Бренту захотелось взять ее за плечи и хорошенько встряхнуть. Маска простодушия — признак хорошей актрисы. Она опустила взгляд на колени, и он увидел, как ее щеки покраснели — то ли от гнева, то ли от боли.
— Ах, как я вижу, ваше мнимое непонимание длилось недолго.
«Нет, — в оцепенении подумала она, — я понимаю, о чем ты говоришь. Мой драгоценный папаша говорил мне то же самое. Я должна сдержаться. Он не может сделать мне ничего плохого, во всяком случае не здесь. И вообще нигде. Скоро я освобожусь от него». Эти мысли вызвали в ней необъяснимую боль, и она заморгала.
— Мистер Хаммонд, а кто такая «герцогиня»?
И какое отношение она имеет к дому рядом с вашим салуном?
На лице Брента появилось выражение тревоги, потом, запрокинув голову, он громко расхохотался:
— Видно вы, дорогая моя, наслушались того, чего не следовало бы слушать.
— Я подумала, что она, возможно, ваша любовница.
Ее язвительный тон заставил его рассмеяться еще громче.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100