ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Холли ослепительно улыбнулась, показывая зубы, которых было вполне достаточно, чтобы с успехом жевать жилистое мясо.
– Еще детьми мы считали его богом, – заметил Джейсон, серьезный, как судья. – И ты никогда нас не поправлял, Холлис.
– Вы и его сиятельство ни разу не ослушались меня, боясь, что я могу сразить вас одним движением пальца.
– Мы с Джеймсом скорее опасались, что ты наградишь нас гнойными прыщами по всему телу.
– Прыщами? – задумчиво повторил Холлис. – Мне это в голову не приходило. А сейчас, полагаю, уже слишком поздно?
– Самое время. Для близнецов. Совсем забыл: ты присмотришь за Мартой, горничной мисс Каррик? Сам я попытаюсь справиться с ее хозяйкой.
Холлис, все это время изучавший Холли, тихо, но достаточно отчетливо осведомился:
– Надеюсь, вы не станете пытаться убить ее, мастер Джейсон? И не причините вреда?
– Спрашивай уж прямо, не брошу ли ее в озеро Ривер. Нет, я слишком устал, чтобы разделаться с ней сегодня.
Марта тихо охнула.
– Я не задушу вашу хозяйку, – пообещал он, улыбаясь. – Не волнуйтесь.
– Я скажу, когда волноваться, Марта, – пообещала Холли. – Пока что иди с Холлисом.
Малышка очень медленно зашагала по ступенькам, рядом с престарелым дворецким, готовая в любую минуту прийти на помощь, если тот споткнется.
– Вы просто шикарны, мистер Холлис, – услышали они. – Может, даже более чем.
Холли невольно рассмеялась.
– А я еще тревожилась, подойдем ли мы с Мартой друг другу!
– Если она умеет вас рассмешить, значит, вполне подойдете.
– Я не видела Холлиса, когда приезжала сюда после свадьбы Мелиссы и Лео.
– По-моему, он в то время слег с простудой. Но сейчас, слава Богу, вполне здоров.
Когда Марта и Холлис, поднявшись на крыльцо, исчезли в доме, Холли взглянула на Джейсона.
– Не могу ничего сказать насчет шика, но вы красивы. Жаль только, что слишком хорошо это знаете.
– Но вы и сами очень недурны, мисс Каррик. Однако в отличие от вас я не тщеславен и не стараюсь привлечь внимание к своим достоинствам.
– Но что бы вы делали, если бы хотели привлечь внимание? – ехидно осведомилась она. – Не можете же вы выпятить грудь, верно? Что же до рисовой пудры… боюсь, что пот смыл бы ее со щек во время первого же вальса!
– А леди не потеют? – парировал он.
– Разумеется, нет. Леди сделаны из тонкого фарфора, не из пористой глины.
Поскольку в этот момент он действительно ощущал себя куском перистой глины, ничего не оставалось, кроме как рассмеяться. Господь наградил ее не только мозгами, но и острым языком!
– Рейвенсуорт-Эббитакже величествен, как Нортклифф-Холл, но он совсем другой. У вас чудесный дом.
– Теперь мой дом – Лайонз-Гейт.
– Наш дом, мистер Шербрук. Наш дом. – Она легонько погладила его по белому рукаву. – Двадцать восемь минут даже не полчаса. И ваша судьба решена.
– Пожалуйста, поверьте, мисс Каррик, я скорее готов делить с вами дом, чем когда-нибудь стать здесь хозяином.
Только сейчас она заметила, что он одет не как сын графа. Странно, что она раньше не видела, какой он потный и грязный, как потёрты старые сапоги, а рубаха распахнута едва не до пояса. Но она не собиралась глазеть на него, зная, что означает такой вид. Он успел побывать в Лайонз-Гейт, а она – нет.
– Вы провели последние три дня в Лайонз-Гейт, верно? – почти взвизгнула она. – Что вы там делали?
Только глухой не расслышал бы злобных ноток в ее голосе, и Джейсона так и подмывало окончательно вывести ее из себя.
Но… пожалуй, лучше не стоит. И без того ее глаза вот-вот выскочат из орбит!
Кроме того, его дорогая матушка услышит, как она орет на него, и не задумается спуститься вниз и пристрелить негодницу.
– Ничего такого, чего вы не одобрили бы, – мягко пояснил он. – Я нанял в деревне трех человек помочь мне вычистить стойла. Сегодня мы почти закончили. Я уже говорил с мастером, который решит, что необходимо отремонтировать в доме. Завтра он и его рабочие приступят к делу. Можете обсудить с ними все, что вас интересует. Кстати, матушка прислала с полдюжины своих садовников, которые выкорчуют плющ и уничтожат сорняки. Сад уже выглядит гораздо лучше.
Холли, немного поразмыслив, кивнула:
– Ладно, так и быть. Повезло вам, что не вздумали красить комнаты.
– Красить, говорите? Я представлял три чудесные, ярко-алые стены гостиной и четвертую – светло-голубую, для контраста. Что вы об этом думаете?
Она посмотрела в глубокие синие глаза Джейсона.
– Вы поражаете меня, сэр. Превосходный выбор. И такие же алые шторы. Или светло-голубые?
– Алые, с петлями из толстой золотой тесьмы. Думаю, что бархат будет просто очарователен. Как мило. Значит, нам не о чем спорить, – обрадовался он, предлагая ей руку. – Позвольте проводить вас в гостиную. Домашние уже собрались, чтобы приветствовать вас.
Холли рассмеялась и стала подниматься наверх.
– Может, мы поедем в Лайонз-Гейт с утра пораньше? Я хочу увидеть все.
Она была взволнована не меньше Джейсона. И это было ему неприятно. Слишком уж она жаждала заполучить Лайонз-Гейт. Так же сильно, как он сам.
– Матушка! – позвал Джейсон. – Посмотри, кто приехал.
Алекс встала в дверях, разглядывая молодую женщину, имевшую наглость разрушить мечту ее сына. Но она слишком хорошо знала свои обязанности хозяйки. И поэтому поспешно растянула губы в улыбке. Иногда хорошее воспитание бывает чересчур большим бременем.
– Мисс Каррик! Как приятно снова видеть вас!
Холли почтительно присела.
– Спасибо, мэм, что пригласили меня. Это так любезно с вашей стороны!
Что же делать, когда нет иного выхода? Лучше держать рот на замке.
– Надеюсь, вы не прячете за спиной пистолет? – бесстыдно ухмыльнулась Холли.
Алекс ощутила невольную симпатию к этой девушке.
– Что же, мисс Каррик, будьте чрезвычайно почтительны со мной, скромно кивайте в ответ на все мои повеления и, может, останетесь живы.
– Извини, мама, если она попытается, вряд ли что-то выйдет, – запротестовал Джейсон.
– В таком случае вам следует идти в гостиную, мисс Каррик. Моя дражайшая свекровь, леди Лидия, вдовствующая графиня Нортклифф, почтила нас своим еженедельным визитом. Познакомитесь с ней, выпьете чашечку чаю…
Джейсон застонал.
Холли внезапно насторожилась.
Джейсон попытался поймать взгляд матери, но та уже взяла Холли под руку и вела прямо к гостиной. Лично он предпочел бы вскочить на неоседланного необъезженного двухлетку, а может, даже быть сваренным в кипящем масле. Да что там, расстрельная команда и то куда лучше.
Бабушка ненавидела всех женщин во вселенной, если не считать тетю Мелисанду. Особую неприязнь она питала к невестке и Корри, и поэтому пять лет назад отец постарался выселить ее во вдовий дом, стоявший в самом конце дорожки.
– Мама, может, не стоит предпринимать столь поспешных действий?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83