ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вместе. Интересно бы послушать, как все это произошло.
– Достаточно простая история, сэр, – улыбнулась Холли. – Мы оба хотели получить это поместье.
– Этого не следовало допускать, – возмутился лорд Ренфру. – Вместо того, чтобы чистить конюшни, Холли должна была стать моей женой и сейчас сидеть в лондонском доме, планируя очередной званый вечер.
– Что же, вполне возможно… Будь вы другим человеком, – отрезала Холли.
Чарлз Грандисон рассмеялся:
– Вы очень остроумны, мисс Каррик. – И, повернувшись к графу Нортклиффу, поклонился: – Милорд, простите, что помешал. Я – Чарлз Грандисон. Мой отец неизменно вами восхищался.
– Помню вашего отца и его проделки, – кивнул Дуглас.
При этом он не добавил, что считал Кониона Грандисона человеком скорее невежественным, чем порочным, и только по этой причине он избежал виселицы.
– Совершенно верно, сэр. До конца жизни буду радоваться, что отец не сумел прострелить голову Майлзу Сайниферу, – согласился Чарлз и, повернувшись, поклонился Алекс. – Когда-то я несколько часов убеждал сестру, что не стоит спрыгивать на полном скаку с седла, в надежде, что Джеймс поймает ее, прежде чем она приземлится в кусты терновника. Теперь она ожидает третьего ребенка. Первые два – настоящие крикуны.
Наблюдая, как Грандисон шутит с графиней и Анджелой, Холли решила, что он даже чересчур обаятелен. Она и сама не заметила, как допила стакан с пуншем леди Гримсби, достаточно крепким, чтобы вскружить голову любой девушке.
В этот момент Чарлз Грандисон, лорд Карлайл, склонился над морщинистой, прошитой венами рукой леди Лидии и одарил даму улыбкой, от которой заныли все ее оставшиеся зубы.
– Кто этот Майлз Сайнифер? – поинтересовалась Холли.
– Всего лишь джентльмен, пытавшийся соблазнить мою матушку. Отец поднял пистолет, и пуля пролетела в трех футах от головы Майлза. Как я уже сказал, благодарение Богу, отец промахнулся.
Джеймс едва заметно поднял брови. Интересно, где это был до сих пор Чарлз?
Человек, которым они с Джейсоном всегда восхищались, чарующе улыбаясь, переходил от одной дамы к другой. Но, добравшись до Корри, замер. Джеймс слишком хорошо понимал, когда мужчина смотрит на женщину с нескрываемым желанием, поэтому мгновенно насторожился и довольно мирно предупредил:
– Держись от нее подальше, Чарлз. Я моложе, сильнее и куда коварнее. И в отличие от твоего отца не промахнусь.
– Так это твоя виконтесса, Джеймс? Невинная молодая девушка, которая спасла тебя от похитителей, а себя – от Девлина Монро?
– Боже, я так давно не видела Девлина! – воскликнула Корри. – Он здоров? Женат? По-прежнему избегает появляться на солнце?
Грандисон рассмеялся и занял стул Корри, когда та скользнула на колени мужа, чтобы дать ему место.
– Девлин обожает все эти слухи о том, что он вампир, хотя, разумеется, никто не смеет сказать ничего подобного ему в лицо. Насколько я понимаю, вы и были автором этих слухов…
– Возможно, я и была первой, кто назвал Девлина вампиром, – кивнула Корри. – Девлин всегда восхищался собственной бледностью. А это правда, сэр, что вы и мой муж – очень давние знакомые?
– Да, с тех пор, как он попытался победить в импровизированных скачках моего мерина Горацио. Джеймс скакал на пони, а Джейсон подбадривал его громкими криками. Припоминаю, что тогда им было лет пять, а я пребывал в почтенном двенадцатилетнем возрасте.
– В таком случае, пожалуйста, зовите меня Корри. Мне не хватает Девлина и его мертвенно-бледной физиономии. Он был весьма забавен.
Она мечтательно вздохнула, и Джеймсу захотелось дать ей оплеуху. Но вместо этого он незаметно просунул руку ей под юбку и скользнул пальцами по ноге.
«Вечный обаяшка, – подумал Джейсон, с удовольствием наблюдая, как Чарлз пытается очаровать его семейство. – Но что он здесь делает? Кажется, он знаком с лордом Ренфру, а это не говорит в его пользу».
В детстве Чарлз любил мчаться на лошадях сломя голову, а теперь владел одной из самых больших скаковых конюшен в северной Англии. Говорили, что, проиграв скачку, он запирался в спальне на три дня и три ночи, что, впрочем, бывало нечасто. Никто ни разу не попытался обмануть Чарлза, отравить его лошадей или искалечить жокеев – слишком высокую цену приходилось платить обидчикам.
Джейсон решил, что его долг – заслужить такую же репутацию. Может, его будут бояться еще сильнее.
Джейсон, Холли и Анджела вернулись домой только около трех утра. Марта и Петри ожидали в гостиной. Петри, откинув голову на спинку дивана, дремал. Марта скорчилась в кресле. Из-под юбки выглядывала стройная ножка в чулочке.
Стоило хозяевам войти в гостиную, как Марта встрепенулась и принялась просить:
– Расскажите нам все!
Петри от неожиданности подскочил, но тут же поджал губы, выпрямился и погрозил Марте пальцем:
– Марта, камеристка не должна требовать сплетен от хозяйки! Немедленно опусти голову и спроси, не желает ли мисс Холли, чтобы ты сняла с нее чулки.
– Господи, Петри. Это крайне неделикатно с вашей стороны! Марта, после того, как поможешь Холли раздеться, загляни ко мне. По-моему, у меня больше пуговиц, чем пальцев, способных их расстегнуть.
– Обязательно, мисс Анджела, – кивнула Марта, и подбоченившись, набросилась на Петри: – Что же до вас, мистер Напыщенное Ничтожество, не вам указывать мне, что делать с чулками мисс Холли! Может, мистеру Джейсону неприятно слышать такие подробности в своей гостиной!
– Если не ошибаюсь, Джейсон стоит на моей половине гостиной, – заметила Холли.
– Но…
Джейсон повелительно поднял руку.
– Спокойнее, Петри, не спорь. Нет, я больше и слова не желаю слышать. И от тебя, Марта. Видите, дамы, я кладу конец скандалам, как вы и просили.
– Скандалы? – переспросил Петри. – Скандалам не место в хозяйстве джентльмена.
– Теперь для полноты картины нам только не хватает кухарки, – вздохнула Анджела.
– Но, мастер Джейсон, – начал Петри, вполне сознавая, что у него имеются важные доводы и главная задача – найти того, кто их выслушает.
– Нет, Петри. Мы все расскажем вам утром. А теперь – всем спать. Петри – за мной!
– Марта, – пообещала Холли, – я расскажу тебе о Чарлзе Грандисоне, который, вероятно, навестит нас не позже чем через семь часов.
– Какое чудесное имя! – восхитилась Марта, – Это настоящий джентльмен?
– Именно. Мастер Джейсон утверждает, что Чарлз Грандисон беспощаден с негодяями и продажными тварями в мире скачек. Видишь ли, речь идет о слишком больших деньгах.
– Но мы будем еще более безжалостны, еще более тверды, чем Чарлз Грандисон, – заверил Джейсон. – И нас будут больше бояться. И заставим всех, кто пытается покалечить наших лошадей, обмануть или угрожать нам, заплатить столь высокую цену, что больше такие штуки никому не придут в голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83