ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В Нортклифф-Холл?
– Нет, – буркнул он, не глядя на нее. – У меня свидание в… впрочем, какая разница? Дамы, увидимся утром.
– Но взгляните, Джейсон, дождь по-прежнему льет как из ведра.
Джейсон кивнул и вышел.
– Как странно, – прошептала Холли. – Он почему-то вдруг стал таким рассеянным. Интересно, почему? И кто согласится на свидание в такую гнусную погоду? И где оно назначено?
– Полагаю, ты могла бы проследить за ним, – предложила Анджела.
– Может быть… Но на этот раз, пожалуй, не стоит. С моей-то удачливостью? Он непременно заметит меня…
– И утопит в ближайшей канаве.
– Я подумала о другом. Но какая разница! Зато я просто умираю с голоду! Что приготовила на ужин кухарка?
– Чудесную запеченную камбалу со свежими зелеными бобами на гарнир. Жаль, что Джейсона не будет. В его присутствии кухарка стремится превзойти себя.
– Потому что он к ней подлизывается.
– Нет, – покачала головой Анджела. – Он просто вежлив. И искренне ей улыбается, вот и все. Она сказала, что стоит увидеть Джейсона, как у нее вырастают крылья.
– Я слышала, что все кухарки в Балтиморе стремились получше накормить его, – медленно кивнула Холли. – Между ними даже было нечто вроде состязания. Поистине смехотворно! Впрочем, они так же старались и для моего отца. По словам Дженни, крайне странно, что он не разжирел, как поросенок. Но знаете, он никогда не толстеет. Надеюсь, что пошла в него.
– Ты точная его копия, только в женском обличье. Ах, какие красавчики! На свете редко найдешь таких, как твой отец и Джейсон Шербрук!
Холли пренебрежительно фыркнула.
– Пожалуй, не буду предупреждать кухарку, – решила Анджела. – Может, она не узнает, что Джейсона нет дома, и мы устроим настоящий пир. Насладимся плодами его поразительной внешности. Да, совсем забыла. Петри заявил Марте, что ее английский вовсе не подобает горничной леди и поэтому она должна держать рот на замке, пока не научится говорить, как следует.
– Надеюсь, Марта дала ему оплеуху? – засмеялась Холли.
– Едва удержалась. Но нашлась с ответом и пояснила, что сможет совершенствоваться, если только будет постоянно практиковаться, и, будь он умен, сам пришел бы к такому заключению. А если будет нудить и привязываться к ней, она специально позабудет все уроки. А потом повернулась и гордо поплыла прочь, оставив Петри кипеть бессильной яростью. По-моему, бедняга даже дар речи потерял! Несчастный Петри всю свою жизнь был женоненавистником, хотя он вовсе не стар!
– Конечно, не стар. Просто Марта права, он настоящий зануда.
Поднимаясь наверх, чтобы переодеться, хотя к чему было трудиться, раз за столом не сидят мужчины, – она снова гадала, куда отправился Джейсон. Должно быть, это очень важное свидание, если он осмелился выйти из дома в такую погоду. Может, лучше спросить Петри? Она успела поднатореть в хитрости и уловках. У него нет ни единого шанса устоять.
Холли заметила свою добычу на пороге столовой. Петри как раз выходил из гостиной, напевая себе под нос, не подозревая о своей неминуемой капитуляции.
– Петри! – с невинным видом окликнула она. – Мне нужно срочно повидать мистера Шербрука. Не знаете, когда он вернется?
Веселая мелодия замерла на губах Петри. Лицо окаменело. Слегка приподняв подбородок, он отрезал:
– Мистер Шербрук не откровенничает со мной, мисс Каррик.
Но он все знал, черт его побери! Петри просто не позволил бы Джейсону выйти из дома, не знай он, где и с кем тот встречается. Что скрывает дворецкий? И как вывести его на чистую воду?
– Это касается кобылы Даунтри, которую приведут завтра. Дело не терпит отлагательства. Нужно все обсудить с мистером Шербруком, и как можно скорее. Он наверняка сказал что-то.
– Только пожаловался на проклятый дождь, мисс Каррик. Ах да, и еще велел вам завтра утром почистить ему сапоги.
– Но вы, разумеется, с этим не согласились, не так ли, Петри? Чтобы женщина чистила сапоги вашему хозяину?
– Раньше я никогда не брал в расчет анисовое семя, – неожиданно признался Петри. – Посмотрим, как это будет. Кстати, миссис Грей прислала записку, в которой пишет, что не приедет завтра. Как оказалось, ее брат сломал ногу, и ей придется ухаживать за ним. Она обещает приступить к работе в начале следующей недели.
Холли поняла, что побеждена. О чем еще ей осталось спросить? Уж лучше с достоинством удалиться с поля битвы.
– Ладно, все это не так уж и важно. Спасибо, Петри.
– Разумеется, мисс Каррик. Я к вашим услугам, мадам, причем в любое время.
Его коварство ударило в самое сердце. Негодяй! Дождется он от нее точной меры анисового семени!
– О нет, вы не оказали мне никаких услуг, – откликнулась она и без особенного достоинства промаршировала в столовую.
Кухарка сожгла рыбу, переварила бобы и недопекла булочки. Обещанное бланманже так и не появилось, что, возможно, было к лучшему. Анджела заметила, что кухарка поет погребальные гимны, и, спрашивается, какой же нормальный человек знает погребальные гимны?! Интересно, кто проговорился ей о бегстве Джейсона? Холли решила, что следовало бы пустить в ход немного лести. Может, это сработало бы так же хорошо, как мужская красота и улыбка Джейсона.
А может, и нет.
Глава 21
Утро выдалось солнечным и теплым. Невозможно представить, что накануне так лило, что все бочки для воды были переполнены. Правда, кое-кто до сих пор натыкался на грязные лужи шириной не менее трех футов.
Потребовались усилия Холли и трех конюхов, чтобы удержать Дилайлу на месте и немного успокоить, пока Генри и Джейсон управлялись с Ловкачом. Тот фыркал, бешено кося глазами и раздувая ноздри. Он так набрался сил и возбудился, что с губ капала слюна. Но при этом все же не причинил кобыле вреда, что уже само по себе было неплохо.
После того как Ловкач исполнил свой долг, Холли втайне задалась вопросом, доставил ли он наслаждение Дилайле. Вся процедура была достаточно неприятной, а иногда и опасной. Беда в том, что, по словам Генри, Дилайлу больше не интересовала еда. Именно Ловкач вывел Дилайлу из пустыни желания, но Холли не совсем понимала, в чем тут дело.
Все устали, измучились и насквозь промокли от пота. Мужчины словно не замечали, что среди них затесалась женщина, которая трудилась так же усердно, как все они, не обращая внимания на капавший со лба пот.
Растирая стройную шею Дилайлы, Холли тихонько приговаривала:
– Ты храбрая девочка, Дилайла, смелая принцесса, которой пришлось столкнуться не с принцем, а с уродливой жабой. Да-да, ты вытерпела этого неотесанного болвана с его отвратительной слюной, капающей на тебя.
Она потянулась к влажной губке и заметила Джейсона, стоявшего у входа в стойло. Руки скрещены на груди, брови насмешливо изогнуты, в глазах пляшут лукавые искорки.
– Что же, это верно, – принялась оправдываться она, сама того не желая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83