ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как зовут вашего брата? Джереми? Хорошее имя, впрочем, и Софи мне нравится не меньше. Садитесь сюда и расскажите мне о Райдере.
— Я никак не могу назвать его замечательным, — сказала София.
— Что ж, я понимаю, — графиня с любопытством взглянула на свою новую родственницу. — Но рассказывайте же дальше!
София чувствовала себя одновременно несчастной и неблагодарной по отношению к мужу, потому что не испытывала к нему ничего похожего на восторженную любовь.
— Мне так стыдно, — теребя подол платья и склонив голову, призналась София графине. — Райдер ваш деверь, и вы, конечно, любите его. Понимаете, он женился на мне не потому, что был влюблен, а из чувства долга, он спас меня от виселицы. Он пожалел меня. И я думаю, что он наконец-то поверил в то, что я девственница, во всяком случае, была таковой до того, как он напоил меня каким-то дурманящим напитком, и раздел, и… ну, вы понимаете. Я плохо помню, что тогда произошло, потому что находилась в забытьи, в полусне.
Графиня слушала эту сбивчивую речь, не произнося ни слова, она так заинтересовалась, что моментально забыла про свою бйглезнь, перестала чихать и сморкаться и даже села в постели, лишь бы ничего не пропустить из того, что говорила София. Когда невестка внезапно замолчала, Аликс ободряюще улыбнулась ей и кивнула, и София торопливо продолжила:
— Не подумайте, что Райдер вел себя грубо по отношению ко мне, как раз наоборот, он не раз спасал меня, и я спасала его, но… Понимаете, я боюсь его, и я не хотела выходить за него замуж, ни за него, ни за другого мужчину, но Райдер уверял меня, что в замужестве нет ничего страшного, тем более что между нами уже было… были близкие отношения. И он все время просит меня довериться ему, но как я могу после всего, что он со мной сделал тогда, той ночью, в домике у моря…
София замолчала. Аликс снова, как и в прошлый раз, сказала:
— Я понимаю.
Однако дальнейших признаний не последовало, и она, довольная тем, что услышала, радушно произнесла:
— Чувствуйте себя здесь как у себя дома, Софи. Теперь это ваш дом. Я искренне надеюсь, что в Нортклифф-холле вы будете счастливы. Единственный человек, который может причинить вам какие-либо огорчения, это ваша свекровь. И моя, кстати, тоже. Но знаете, когда вокруг существуют лишь любовь и доброта, становится как-то скучно. А свекровь вносит в наше тихое семейное счастье некоторое разнообразие. Она заставляет меня всегда держать ушки на макушке. Я знаю, что она не испытывает ко мне теплых чувств, но… Бог с ней, как говорится. Старуха хотела женить Дугласа на моей сестре, Мелисанде, однако у нее ничего не вышло, несмотря на все старания… Это долгая история, и когда-нибудь я расскажу ее вам, Софи. Вы будете развлекать меня рассказами из жизни на Ямайке, а я — рассказами из своей жизни. Дня два я, видимо, проваляюсь в постели и поэтому не смогу взять вас под свое покровительство. Будьте готовы к встрече с леди Лидией. Конечно, может случиться невероятное, и она вдруг проникнется к вам симпатией, но я в этом сильно сомневаюсь. О, вот и Дуглас! Да, кстати, Софи, я попрошу свою горничную переделать для вас пару своих платьев, пока не приехала портниха…
— О, нет! Ни в коем случае…
— Не ведите себя как ребенок, Софи, — прервала протесты Софии графиня, причем тоном, не терпящим возражений. — Еще не хватало, чтобы леди Аидия увидела вас в том платье, что на вас сейчас надето! Если подобное случится, она навсегда запомнит это и будет считать вас худшей из женщин.
— Она права, Софи, — поддержал жену Дуглас Шербрук. — Вы сейчас отправитесь к себе в спальню, а через час вернетесь сюда и оденетесь должным образом, а я постараюсь занять матушку до обеда.
София удивленно посмотрела на своего деверя, но ничего не сказала, а Дуглас тем временем наклонился к жене, поцеловал ее в губы и прошептал:
— Отдыхай, дорогая.
Потом он выпрямился, ласково потрепал графиню по щеке и повернулся к Софии:
— Оставим-ка мы Аликс одну на часок, пусть насладится своей болезнью, а то мы ей мешаем. Правда, скоро нам придется вернуться за нарядами, но что ж поделаешь?
Глава 13
— Что происходит, Александра? Я через десятые руки узнаю о том, что Райдер женился! И от кого? От Джеркинса, которому сказала об этом Дора, а Доре сообщила новость миссис Пичем, сама узнавшая обо всем от Холлиса. Как прикажете это понимать? Я не верю, что Райдер мог жениться, это наверняка одна из этих искательниц приключений, а заодно и денег. Я слышала, она еще и ребенка с собой привезла. Какая неслыханная наглость! Итак, Александра, мы должны с тобой вдвоем выставить за дверь эту нахалку. Ты сейчас не очень хорошо себя чувствуешь, поэтому и не смогла дать ей должный отпор, но ничего, я сама займусь этим! О Боже мой, кто это? Эта женщина находится в твоей спальне? Я не верю своим глазам! А что на ней надето, на этой нищенке, Господи! Да она ужасна! Я так и знала, что она не кто иная, как обманщица, интриганка, вымогательница. Вон отсюда, попрошайка, вон!
София в изумлении смотрела на пожилую женщину, размахивавшую руками и осыпавшую ее оскорблениями… Она стояла, словно парализованная, не в силах собраться с мыслями, так поразили ее слова леди Лидии.
— О Господи, — вздохнула Аликс и внезапно почувствовала себя совершенно разбитой. — Это ужасно.
София, растерянная, стояла в центре комнаты; на ней было надето одно из платьев Александры, едва доходившее до лодыжек и слишком свободное в груди, так как София не обладала такой пышной грудью, как графиня.
— Дорогая Лидия, — начала супруга графа, собравшись с духом, — я хочу представить вам Софию Шербрук, вашу невестку. Софи, познакомься, это мать Райдера леди Лидия Шербрук.
Леди Лидия грозно посмотрела на Софию и, уперев руки в бока, возмущенно сказала:
— Что это за безобразие! Вы посмотрите на себя в зеркало, милочка. Что на вас надето? Вы что, стащили у кого-то это платье? Оно вам не подходит. И как это вам удалось ввести в заблуждение Александру? Она обычно проницательна, а тут…
— Это я дала Софи свое платье, мэм, — вступилась графиня. — Мы собирались подогнать его по фигуре…
Леди Лидия, ничуть не обескураженная своей ошибкой и нисколько не сожалея о тех оскорблениях, которыми она осыпала свою вторую невестку, продолжала стоять с вызывающим видом.
— Куда же вы смотрели, Аликс? — спросила она. — Ей этот цвет абсолютно не идет, она выглядит в этом платье болезненной рохлей. А вы, милочка, значит, утверждаете, что мой сын женился на вас? Такого не может быть. Райдер всегда отшучивался, когда кто-нибудь заговаривал с ним о женитьбе. Он не собирался заводить семью, я знаю это совершенно точно, он был вполне счастлив со всеми своими женщинами, вполне доволен. Зачем ему было жениться? Вы лжете, вы, несомненно, явились сюда…
— О, извини меня, дорогая, — раздался голос графа, — я потерял Софи, но пришел исправить ошибку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99