ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Участники поисков Мэтью изрядно устали и решили перекусить и передохнуть в закусочной «Бертс». – А как ты узнал, где мы?
– Мне сказала мама Джека Робсона, – ответил Зак, беря табурет и подсаживаясь к столу. – Я решил сегодня не ходить на тренировку, раз вы все здесь. Я лучше помогу вам разыскивать беглеца.
Дэнни усмехнулся и, обмакнув хрустящий гренок в яичницу, дружелюбно пробурчал:
– Тебе пора разобраться, приятель, в родственных отношениях твоих друзей, если не хочешь неприятностей. Леди, с которой ты разговаривал, вовсе не мать Джека, а новая жена его папаши. Его матушка умерла, когда Джек и его брат-близнец были маленькими. Нынешняя супруга Чарли Робсона была когда-то директрисой в школе его сыновей. Джек сквозь землю бы провалился, если бы ты назвал Гарриетту его мамой.
Дэнни насадил на вилку кусок колбасы, опустил его в баночку с горчицей и отправил в рот.
Зак рассмеялся и воскликнул:
– А я и не знал, что у Джека есть брат-близнец! Где он живет? В этом же районе?
Дэнни положил вилку и помрачнел.
– Он погиб, сражаясь в Испании в составе интернациональной бригады.
Колбаса не лезла ему в горло. Когда-то они с покойным Робсоном были друзьями, вместе учились в школе. Потом Дэнни записался добровольцем в армию, а Джерри поехал воевать с фашистами в Испанию. Его убили через месяц в каком-то маленьком испанском городке.
А за соседним столом совещались Леон, мистер Ниббс, Джек и его отец. Вид у них был угрюмый.
– Если Мэтью где-то в доке в Гринленде, – заявил Джек, – нам его там не найти: все забито баржами, баркасами и катерами. Только напрасно потратим время.
Дэнни отставил тарелку и сказал:
– Джек редко говорит о брате. Но я знаю, что он часто думает о нем. Как и я.
Мистер Ниббс сдвинул соломенную шляпу на затылок и проговорил, морща лоб:
– В тех местах детвора не играет, насколько я знаю. Почему бы нам не расспросить о Мэтью тамошних рабочих? Грузчиков, водителей автокранов и докеров?
– Так мы и поступим, – кивнул Леон, отодвигая стул и вставая. – Пошли! Осмотрим сперва док в Гринленде, а потом доки Кинг Джордж и Кинг Эдуард.
Дэнни задумчиво уставился куда-то вдаль. Зак встал и похлопал его по плечу.
– Очнись! Все собрались идти в Гринлендский док. Расплачивайся и догоняй, я подожду тебя на улице.
Выходя из закусочной, Зак внезапно ощутил досаду. Дэнни стал ему симпатичен, и это создавало проблемы, поскольку он все больше влюблялся в Керри. Раздраженно хмыкнув, он потянулся и глубоко вздохнул.
Глава 10
– Да не могла я ошибиться! – горячилась Летти Дикин, стоя с Мейвис на тротуаре возле Льюишемской часовой башни. Они случайно встретились, когда каждая шла по своим делам: Летти – в универсальный магазин «Чизманс», а Мейвис – в «Вулвортс» и на рынок. – Я вышла ночью погулять с собачкой по пустоши, когда посетители паба разошлись, и стала свидетельницей этой гнусной сцены!
– Но ведь было темно! Как же вы разглядели, что они обнимались? – с подозрением спросила Мейвис. Ей не верилось, что старая сплетница говорит правду. Неужели Керри действительно втайне встречается на пустоши с Заком Хемингуэем? Это звучало столь же малоправдоподобно, как если бы Летти сказала, что викарий Боб Джайлс – любовник принцессы Маргарет, а папа римский – протестант.
Почувствовав, что Мейвис начинает закипать, Летти поставила на тротуар корзинку и, скрестив руки на груди, вызывающе заявила:
– Послушай меня внимательно, Мейвис Ломэкс! Я не слепая и не полоумная! Я видела собственными глазами, как твоя замужняя сестрица целовалась с Заком Хемингуэем. Чтоб мне провалиться на этом месте!
Мейвис прищурилась и прошипела:
– Ты все выдумываешь, Летти Дикин! Если я узнаю, что ты и дальше будешь распускать сплетни, тебе не поздоровится! Я вырву твой ядовитый язык и запихну его тебе в глотку!
Но собеседница была не из робкого десятка, слова Мейвис, наоборот, привели ее в ярость.
– Любопытно узнать, кого ты позовешь на помощь? Тебе не удастся заткнуть мне рот! Я говорю чистую правду, Господь тому свидетель!
– Доброе утро, дамы! – раздался голос Дэниела Коллинза, только что сошедшего с автобуса и намеревающегося перейти улицу. – Чудесная погода для дружеского разговора, не правда ли?
Летти торжествующе взглянула на Мейвис, и та прочла в ее светящихся злорадством глазах скрытую угрозу. Дэниел доводился Керри свекром, и последствия его роковой встречи с известной сплетницей было нетрудно предугадать.
– Погода и в самом деле чудесная, – приторно-сладким голосочком сказала она, подхватывая с тротуара корзинку. – Ты, случайно, не в сторону площади, Дэниел? Я могла бы дойти с тобой до «Лебедя».
Спустя три минуты Мейвис уже была возле семейного лотка и грозно вопрошала:
– Где черти носят нашу Керри, мама? Мне нужно срочно с ней поговорить.
Мириам, уже во второй раз за неделю заменявшая дочь за прилавком, неохотно проворчала:
– Она помогает Кейт сохранить рассудок, пока Леон с твоим папашей и другими соседями разыскивают юного паршивца, сбежавшего из школы.
Она деловито поправила алую помидорную пирамиду и положила поверх слегка подпорченных плодов парочку ярко-красных сочных красавцев, способных соблазнить покупателя.
– А Керри и Кейт тоже пошли искать Мэтью? – переспросила Мейвис, плохо соображая из-за охватившей ее паники. – Где же они надеются его найти?
Летти вполне могла рассказать свою дурацкую выдумку Дэниелу, из лучших побуждений, разумеется. Тот ей, конечно же, не поверит, поскольку еще не выжил из ума, но поделится своими сомнениями с женой. И вот тогда эта гнусная сплетня станет известна всей площади Магнолий и разразится грандиозный скандал. После этого жизнь Керри превратится в ад.
– Откуда мне знать где? – огрызнулась Мириам, мысленно проклиная отпрыска Эммерсонов за его глупый поступок, переполошивший всю площадь. По милости Мэтью Альберт оставил свое рабочее место и отправился на поиски беглеца вместе с Джеком, Чарли и Ниббсом, а Керри заявила, что Кейт нуждается в поддержке, хотя в дом номер четыре ранее уже пошла Кристина, очевидно, тоже для того, чтобы успокаивать и утешать расстроенную подругу. А самой Мириам вновь пришлось торчать за этим проклятым прилавком.
– Прекрасные твердые помидоры! – зычным голосом завопила она, да так громко, что Мейвис вздрогнула. – Подходите покупайте отменный товар!
– Если бы папа узнал, что ты пытаешься подсунуть покупателям мятые помидоры, он бы умер со стыда, – язвительно заметила Мейвис, понимая, что никакой другой информации от матери она уже не получит.
– Сейчас здесь распоряжаюсь я, а не твой папаша, предпочитающий лазать по берегам Темзы в поисках юного недоумка. Так что лучше прикуси язык, – парировала Мириам и, набрав полную грудь воздуха, закричала, словно сирена в тумане:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70