ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Дражайшая Скай! — Она дружелюбно улыбалась. — Итак, вы пришли попрощаться с нами. — Она скользнула по Скай одобрительным взглядом. — Я знаю, герцог оценит нашу щедрость при получении в жены одной из самых прекрасных женщин нации.
— Ваше величество столь щедры, — ответила Скай, скромно опустив глазки.
— Да, — в тоне Елизаветы зазвучали остерегающие нотки, — я во многом похожа на моего отца. — Она снова улыбнулась. — Вам будет приятно узнать, Скай, что я подтвердила право на наследство вашего сына и назначила его двоюродного деда, епископа Коннотского, его опекуном в ваше отсутствие. — Она понизила голос:
— Не опасайтесь, милая Скай. Англичане и англо-ирландцы в Дублине предупреждены, что малейшее поползновение с их стороны будет рассматриваться мной как личное оскорбление. Что же касается ваших диких ирландских соседей, то с ними придется разбираться вашему дяде.
— Благодарю вас, ваше величество, — ответила Скай. — Я признательна вам, и я исполню свою часть договора.
— Как мы все завидуем герцогу, — пробормотал лорд Дадли. — Могу поручиться, что леди Бурк действительно знает, как нужно ублажить мужчину.
— И как это получается, лорд Дадли, — ласковым тоном спросила Скай, — что ваша храбрость проявляется исключительно в те моменты, когда вы окружены придворными? И так как вы никогда не доставляли мне удовольствия, не могу понять, откуда вам знать, могу ли я доставить удовольствие мужчине?
Руки Робби и Адама легли на рукояти их мечей. Но у них не было нужды в защите Скай: в этот раз ее слова поразили Дадли гораздо сильнее, чем это могли бы сделать мечи. Пока королева и придворные хихикали, наблюдая за унижением напыщенного графа Лестерского, Скай добавила своим медовым голосом:
— Вашему величеству уже знакомы мои сыновья, Мурроу О'Флахерти и Робби Саутвуд. Но я хотела бы, чтобы моя дочь Виллоу также могла поприветствовать ваше величество.
Елизавета Тюдор бросила одобрительный взгляд на Виллоу, действительно восхитительную в ее винного цвета шелковом платье. Виллоу изящно присела в реверансе, что вызвало еще большее одобрение у королевы.
— Сколько тебе лет, дитя мое? — спросила она.
— Мне только что исполнилось девять, ваше величество, — ответила Виллоу.
— Что ты изучаешь? Ты учишься?
— Да, мадам, я учу французский, латынь и греческий, а еще математику, музыку и философию. Мама говорит, что я должна начать изучать еще и испанский, и итальянский в этом году. В будущем мне придется управлять большим имением.
Королева была довольна таким ответом: будь у нее самой дочь такого возраста, она не могла бы придумать лучшего расписания.
— Умеешь ли ты танцевать? — спросила она Виллоу.
— Да, мадам. Танцмейстер приходит в восемь утра четырежды в неделю.
— А женское рукоделие, мисс Виллоу? Его ты тоже изучаешь?
— Да, — ответила Виллоу, — мне нравится, но садоводство нравится больше.
— Ты хорошая девочка, — сказала королева, — может быть, через год-другой твоя мама разрешит тебе присоединиться к моему двору в качестве придворной дамы. Ты бы хотела этого, мисс Виллоу?
Золотистые глаза Виллоу округлились от восторга, и она посмотрела на мать.
— О, мама, можно мне? — спросила она.
— Через год-другой, Виллоу, — сказала Скай, — если королева все еще будет нуждаться в тебе, ты, конечно, сможешь это сделать. А теперь поблагодари королеву за ее доброту.
— О, благодарю вас, мадам! — с жаром сказала Виллоу, приседая в реверансе.
— Как вам повезло, что у вас такая славная дочурка, — заметила Елизавета.
— Мне повезло со всеми детьми, — ответила Скай, — даже с теми, кого я вынуждена оставить.
У королевы хватило такта продемонстрировать на мгновение сочувствие к Скай, но затем ее лицо быстро приняло прежнее выражение.
— Передайте герцогу Бомон де Жаспру наше личное приветствие, дорогая Скай, и скажите, что Англия благодарна ему за предоставление безопасной гавани. Что же до остального, то я могу положиться на вас. — Эти слова знаменовали окончание аудиенции, и они же были предупреждением.
Скай присела в глубоком реверансе, и по меньшей мере двое придворных, стоявших рядом с королевой, чуть не свалились, вытянувшись так, чтобы разглядеть почти нагие груди Скай.
— А ты действительно был с ней, Дадли? — спросил один из придворных.
— Это такой горячий и сочный кусочек, какого ты не пробовал и в самых безумных фантазиях, — тихо ответил Дадли. — Я получил ее сразу после смерти ее мужа, графа Саутвуда. У него она не знала отказа в удовольствии и не могла дождаться, пока я окажусь с ней. О да, мой друг, я хорошо знаю Скай О'Малли.
— Печально, что королева отсылает ее, — сказал его собеседник.
Дадли хмыкнул:
— Бесс знает, что Скай сделает герцога счастливым, а счастливый человек — это благодарный человек, признательный Англии, которая посылает ему такие лакомства.
Мужчины непристойно заржали, но к этому времени Скай и ее свита уже покинули приемную залу королевы.
— Когда наступит следующий отлив? — спросила Скай у Робби. — Около шести вечера, — ответил он.
— У нас мало времени, так? Тогда мы должны скорее добраться до Гринвуда. Я должна переодеться.
Они поспешили по коридорам Уайтхолла к лестнице Старого дворца, где у пристани их ожидала баржа Скай. Баржа устремилась вниз по реке к Гринвуду, и вскоре Скай ворвалась в дом, чтобы переодеться. Служанки быстро упаковали ее платье, и последние чемоданы были отправлены в гавань, где ожидал флагман флота Скай «Чайка». Эдмон де Бомон уже был на корабле: он попрощался с королевой прошлым вечером.
Скай переоделась в костюм, который она обыкновенно носила на корабле: легкую шерстяную черную юбку-брюки, телесного цвета шерстяные чулки, черные кожаные ботинки, кремового цвета шелковую блузу и широкий кожаный пояс с серебряной пряжкой. Черные волосы были заплетены в толстую косу, чтобы не лезли в глаза. Адам следил за тем, как она переодевалась, вручая ей вместо отосланной на корабль Дейзи предметы туалета.
— Не сопровождай меня на корабль, — сказала ему Скай. — Я не вынесу зрелища того, как будет уменьшаться твоя фигура, когда корабль будет отплывать все дальше от берега.
Он кивнул, понимая и внутренне соглашаясь с ней. Лучше всего им попрощаться наедине.
— Я отвезу Мурроу и Робина в Уайтхолл и завтра прослежу за тем, чтобы леди Сесили и Виллоу благополучно отбыли в Девон.
— Ты приглядишь за детьми вместо меня, Адам? Не только в Англии, но и в Ирландии. Мой брат Майкл — хороший человек, но он священник, и дядя Симус стар, даже слишком стар, чтобы отвечать за все. А мой сын Эван должен быть под влиянием настоящего мужчины. — Она прижалась к его широкой груди. — Мои дети! — разрыдалась она. — Так трудно расставаться со всеми, но дети еще слишком малы, чтобы привыкнуть ко мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184