ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тейлор с трудом терпела ее холщовые штаны и рубашки даже здесь, на ранчо. А в городе одежда – совершенно иное.
Легкий стук каблучков возвестил о прибытии Тейлор еще до того, как распахнулась дверь.
– Доброе утро, Нетта. Поздравляю с днем рождения. Она прильнула к Бренетте и крепко сжала ее в объятиях. Отступив назад, Тейлор сказала: – Бог мой, ты выглядишь очаровательно в этом платье. Мне так хочется, чтобы ты почаще одевала юбки. – Она вздохнула. – Что же это произошло с моей маленькой деткой – всегда одетой в розовые воздушные платьица, с волосами в кудряшках?
Бренетта в отвращении сморщила нос.
– Ну, хорошо, я знаю, о чем ты думаешь, юная леди. Подойди сюда, и давай заплетать косы.
Бренетте очень нравилось, когда мама работала с ее волосами. Пальцы двигались ловко и проворно, соединяя пряди в толстые косы. Мягкое подергивание кожи на голове, каким-то образом, успокаивало ее. Она изучала в зеркале лицо Тейлор, пока та работала. Потом перевела взгляд на собственное отражение. Все говорили, что она – копия мамы, и сейчас она попыталась сама это увидеть. У них обеих – небольшой нос и полные губы, высокие скулы, глубоко посаженные глаза и изогнутые брови. У Бренетты точно такие же непокорно вьющиеся черные волосы. Но в глазах Тейлор плескалась темная синева, а у Бренетты на рыжевато-коричневом фоне вспыхивали золотистые искорки. Ее глаза были потрясающим явлением, казалось, что они живут сами по себе, не принадлежа к остальным чертам лица. А так же, кожа Тейлор по-прежнему оставалась нежной и розовато-белой, в то время, как дни, проведенные на солнце, заканчивались для Бренетты появлением веснушек на носу. Нет, подумала она, я никогда не буду такой красивой, как моя мама.
– Ну вот. Все готово, – сказала Тейлор, целуя Бренетту в макушку. – Сейчас позавтракаем и отправимся в путь, правда?
Тобиас оседлал лошадей и занялся другими, впрягая их в повозку. Рори загружал продукты и постель; провианта вполне хватило бы на три дня, хотя нормальная, без происшествий поездка займет только два. Если все пойдет гладко, то и при хорошей погоде, они прибудут в Бойсе к следующему вечеру.
– Медведь, обязательно проверяй почаще ту пятнистую кобылу, – сказал Тобиас, подходя к задней части повозки. – У меня чувство, что она ожеребится раньше времени, а мне это совсем не нравится.
– Я присмотрю за ней, Тобиас.
– Я знаю, ты все сделаешь. Да, и Сэму понадобится кое-какая помощь с этими одногодками.
– М-мм.
Бормочущий ответ Рори заставил Тобиаса бросить на него внимательный взгляд.
– С тобой все в порядке, Медведь? – спросил он, замечая жесткую линию подбородка и застывшие глаза.
– Все хорошо.
Тобиас отошел от него, почувствовав нежелание Рори разговаривать. Парень в таком состоянии уже несколько дней – нет, если подумать, несколько недель – весь напряженный и ушедший в себя. Тобиас всегда знал Рори как очень замкнутого и молчаливого мальчика, но сейчас он совсем другой. Что-то кипит внутри под его холодной маской. Он подозревал, что здесь вина Гарви, но не знал, чем помочь. Нельзя врываться в личную жизнь другого человека, если тебя не просят. Одно он знал совершенно точно: не важно, какие проблемы его одолевали, Рори безукоризненно выполнял свою работу на ранчо. Всегда можно положиться на Рори О'Хара.
– Кажется, все готово, Тобиас?
При звуке голоса Брента Тобиас поднял глаза. Он так ушел в мысли, что не слышал, как подошел хозяин.
– Да, Брент.
– Тогда я пойду за дамами.
Тобиас остался ждать возле повозки. Первой из дома выбежала Бренетта. Ее платье взлетало вверх и вниз, беспечно открывая взору нижние юбки и штанишки. Лицо девочки сияло от возбуждения.
– С днем рождения, принцесса.
– О, спасибо, Тобиас. Замечательный день для поездки, правда?
– Совершенно точно, – согласился он, подсаживая ее на сиденье.
– Доброе утро, Тобиас.
– Доброе утро, миссис Тейлор, – Тобиас прикоснулся к шляпе, потом поддержал ее, пока она забиралась в фургон.
Бросив еще один быстрый взгляд на оснащение, Тобиас подошел к ожидавшей лошади и сел в седло. Оседланная лошадь была привязана сзади к повозке, в то время, как сам Брент занял место кучера возле Тейлор.
– Поехали, – крикнул ему Брент, стегнув широкий круп лошади перед ним.
Рори сбросил с глаз взбившиеся черные волосы. По коричневому лицу стекали струйки пота. В амбаре было душно даже с открытыми настежь, на свежий апрельский воздух дверьми.
У пятнистой кобылы схватки начались около полудня, раньше срока, как и предсказывал Тобиас. Вдобавок, это были трудные роды. Она, как и Рори, была вся мокрой от пота. Каждые несколько минут бедняжка вскидывала голову и пыталась кусануть свой припухший бок. Иногда она начинала вставать, потом снова падала, роняя голову на пол, закатывая глаза, пока не оставались одни белки.
Рори сделал все, что знал. Осторожная диагностика показала, что жеребенок лежит в правильном положении – ноги не заложены, зад не перекручен, но по какой-то причине кобыла не могла его вытолкнуть.
Он опустился на колени возле ее головы, утешающе говоря с ней монотонным голосом, поглаживая ее шею. Ему хотелось, чтобы Тобиас был рядом. Это его кобыла, и вдобавок – любимая. Если с ней что-то случится…
Она вдруг сильно заржала. Рори мог видеть, как у нее сжимается и разжимается живот. Когда она напряглась, появились два крошечных копытца в оболочке из темного с синими жилками мешочка. Последовала долгая пауза, потом она дернулась еще раз. Ее усилия произвели кончик носа жеребенка. Кобыла отдыхала, и Рори отошел от нее. Похоже, что с ней, в конце концов, все будет нормально. Он облегченно вздохнул.
Хотя казалось, она не спешила, конец родов прошел гладко. Проткнув головкой пузырь, жеребенок стоял на полу, когда в амбар вошел Гарви. Рори услышал и узнал его шаги. Он не обернулся, не взглянул на отца, не отрывая глаз от мокрого жеребенка перед собой.
– Скажи-ка, какой хорошенький малыш для Латтимеров, – мягко произнес Гарви.
– Он принадлежит Тобиасу.
– Ага, так значит? Ну что же, тогда он стал богаче в этот день.
Рори пристально посмотрел на него, в глазах читалось недоверие. Фактически, его отец казался трезвым. Гарви твердо и ясно ответил на взгляд сына. Жеребенок с трудом встал на ноги, и они снова посмотрели на него.
– Я жестоко обидел тебя, мой мальчик. Я знаю, что ты пытался сделать после того, как я ударил тебя. Я знаю, ты пытался сделать для своего старого па все, что считал нужным.
Последовало молчание.
– Ну не знаю, смогу ли я стать другим, не тем, что я есть. Я – старый человек, да.
Жеребенок качался из стороны в сторону на тонких длинных ногах.
– Ты – замечательный сын, как и твоя мама, которая была чудесной женщиной. Никогда не существовало цветка, нежнее Белой Голубки, и я убил ее своей любовью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85