ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Он бежал?
— Да, хотя ваши люди и окружили дом. Он швырнул свечи на пол и убежал через кухню.
— Солдаты погнались за ним?
— Они преследуют его по пятам, сеньор.
— Ха! Надо надеяться, что они поймают эту прекрасную птичку. Он заноза в солдатском боку. Мы не можем поймать его, и поэтому губернатор посылает нам саркастические письма со своими курьерами. Этот сеньор Зорро умный человек, но все же он будет захвачен!
Потом капитан Рамон прошел дальше в комнату, увидел дам, снял шляпу и поклонился им.
— Вы должны простить мое дерзкое вторжение, — сказал он. — Когда офицер исполняет свой долг…
— Охотно прощаем, — ответила донья Каталина. — Вы встречались с моей дочерью?
— Я не имел чести.
Донья познакомила их; Лолита снова удалилась в свой угол, откуда принялась разглядывать офицера. На него приятно было посмотреть — он был высок, строен, в блестящей форме, со шпагой, болтавшейся сбоку. Что касается капитана, то он никогда раньше не видел сеньориту Лолиту, так как служил всего один месяц в Рейна де Лос-Анжелес, после перевода сюда из Санта Барбара.
Но теперь, взглянув на нее в первый раз, он посмотрел и во второй и в третий. Внезапный блеск появился в его глазах, что понравилось донье Каталине. Если Лолита не будет смотреть благосклонно на дона Диего Вега, может быть, она посмотрит благосклонно на капитана Района, а обвенчать ее с офицером, значит приобрести семейству Пулидо некоторую протекцию.
— Я не могу разыскать моих людей в темноте, — сказал капитан, — поэтому, если это не слишком смело с моей стороны, я хотел бы остаться здесь и подождать их возвращения.
— Конечно, пожалуйста, — согласился дон Карлос. — Усаживайтесь, сеньор, я велю слуге подать вина.
— Этот сеньор Зорро довольно побегал, — сказал капитан, после того как вино было испробовано и найдено превосходным. — Люди, подобные ему, появляются иногда и держатся некоторое время, но это никогда долго не продолжается. В конце концов они встречаются со своей судьбой.
— Это верно, — сказал дон Карлос. — Молодчик хвастался тут сегодня своими подвигами.
— Я был комендантом в Санта Барбара, когда он нанес свой знаменитый визит, — объяснил капитан. — Я находился в гостях в одном доме в это время, иначе была бы совсем другая история. И сегодня, когда поднята была тревога, я был не в гарнизоне, а в доме одного друга. Вот почему я и не выехал вместе с солдатами. Но как только был извещен, тут же прибыл. По-видимому этот сеньор Зорро хорошо осведомлен о моем местопребывании и старательно лишает меня возможности скрестить с ним шпага. Надеюсь когда-нибудь сделать это.
— Вы думаете, что вы могли бы победить его, сеньор? — спросила донья Каталина.
— Несомненно! Я предполагаю, что в действительности он слабо владеет шпагой. Он оставил в дураках моего сержанта, но это совсем иное дело, и мне кажется, что он держал в одной руке пистолет, пока фехтовал. Я бы скоро справился с молодчиком.
В углу комнаты стоял шкаф, и теперь в дверцах его появилась щель.
— Молодчик должен быть приговорен к смерти, — продолжал капитан Рамон. — Он груб в обращении с людьми. Я слышал, что он убивает без всяких причин. Говорят, что на севере в окрестностях Сан-Франциско де Азис царит ужас. Он убивает мужчин безжалостно, оскорбляет женщин…
Дверь шкафа распахнулась — и сеньор Зорро вошел в комнату.
— Я потребую от вас ответа за эти слова, сеньор, так как все это ложь! — крикнул разбойник.
Дон Карлос обернулся и открыл рот от удивления, а донья Каталина почувствовала слабость в коленях и упала на стул. Сеньорита Лолита ощутила в себе некоторую гордость и очень большой страх за говорившего.
— Я… я думал, вы убежали, — задыхался дон Карлос.
— Ха! Это был только трюк! Моя лошадь убежала, но не я!
— Значит, теперь ты не убежишь больше! — закричал капитан Рамон, вытаскивая шпагу.
— Назад, сеньор! — крикнул Зорро, выставив внезапно пистолет. — Я охотно буду драться с вами, но сражаться следует по правилам. Дон Карлос, возьмите вашу жену и дочь под руки и удалитесь в угол, пока я скрещу шпаги с этим вралем. Я не намерен допустить, чтобы вы донесли вторично о моем пребывании здесь.
— Я думал, вы убежали! — пыхтел дон Карлос, по-видимому неспособный думать о чем-либо другом и исполняя приказание сеньора Зорро.
— Трюк! — повторил разбойник, смеясь. — У меня прекрасная лошадь. Наверное вы слышали особый звук, изданный мною. Это животное привыкло действовать по такому крику. Моя лошадь пускается в дикий галоп, производя большой шум, а солдаты гонятся за ней. Когда она пробежит некоторое расстояние, она поворачивает в сторону и останавливается, а после того как погоня пронесется мимо, она возвращается и ждет моего приказания. Без сомнения, она теперь во дворе. Я накажу этого капитана, потом ускачу!
— С пистолетом в руке? — крикнул Рамон.
— Я кладу пистолет на стол — так! Он будет лежать там, если дон Карлос останется с дамами в углу. Теперь, капитан!..
Сеньор Зорро вытащил свою шпагу, и капитан Рамон с радостным криком скрестил ее со своею. Капитан Рамон был известен, как мастер в фехтовании, и сеньор Зорро очевидно знал это, так как сначала был осторожен и скорее защищался, чем нападал. Капитан напирал, его шпага сверкала, как вспышки молнии на мрачном небе. Сеньор Зорро очутился почти у стены около кухонной двери, и в глазах капитана начали уже зажигаться огоньки торжества. Он фехтовал быстро, не давая разбойнику передышки, стоя на своей позиции и удерживая противника у стены.
Но вот сеньор Зорро тихо засмеялся. Он разгадал способ борьбы своего противника и знал, что все будет прекрасно. Капитан слегка отступил от позиции, как вдруг защита перешла в нападение. Это озадачило его. Сеньор Зорро начал тихо смеяться.
— Было бы позорно убить вас, — сказал он, — вы превосходный офицер, слышал я, и армии нужны хоть несколько таких людей. Но вы ложно отзывались обо мне и за это должны понести наказание. Сейчас я проткну вас насквозь, но так, что вы останетесь в живых, после того как я вытяну шпагу обратно.
— Хвастун! — проворчал капитан.
— А это мы сейчас увидим. Ха! Я почти докончил с вами, капитан. Вы умнее вашего громадного сержанта, но все же недостаточно умны. Где вы предпочитаете, чтобы я вас пронзил, с левого бока или с правого?
— Если вы так уверены, то проткните мне правое плечо, — сказал капитан.
— Защищайте его хорошенько, мой капитан, потому что я сделаю, как вы сказали! Ха!
Капитан вертелся, стараясь, чтобы свет от свечей падал в глаза разбойнику, но сеньор Зорро был достаточно умен, чтобы понять это. Он заставил капитана снова повернуться, принудил его отступить и загнал в угол.
— Ну вот, капитан! — воскликнул он и пронзил ему правое плечо. Потом слегка взмахнул шпагой, после того как вытянул ее обратно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55