ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы пьете вино и веселитесь, в то время, как вокруг вас царит несправедливость. Возьмите шпаги и уничтожьте угнетение! Изгоните воров-политиканов из страны! Защитите братьев, работа которых дала нам эти обширные земли. Будьте мужчинами, а не пьяными щеголями!
— Клянусь святыми! — крикнул один из них и вскочил на ноги.
— Назад, или я стреляю! Я пришел не для того, чтобы сражаться с вами в доме дон Алехандро, которого слишком уважаю. Я пришел высказать вам всю правду. Ваши семьи могут поставить или сбросить губернатора. Соединитесь для благородной дели, кабальеро, и наполните свою жизнь высоким смыслом. Вы бы сделали это, если бы не боялись. Вы ищете приключений? Сражаясь с несправедливостью, вы найдете их в изобилии.
— Клянусь святыми — вот это была бы авантюра! — крикнул один в ответ.
— Смотрите на это, как на авантюру, если вам нравится, все же вы сделаете что-нибудь хорошее. Посмеют ли политиканы встать против вас, потомков наиболее могущественных родов? Объединитесь и создайте себе имя. Заставьте бояться себя вдоль и поперек страны!
— Это будет изменой…
— Сбросить иго тирана не измена, кабальеро! Значит ли это, что вы боитесь?
— Клянемся святыми, нет! — крикнули они хором.
— Тогда становитесь!
— Вы поведете нас?
— Да, сеньоры.
— Постойте, вы какого происхождения?
— Я кабальеро, такой же хорошей крови, как и каждый из вас здесь, — сказал им сеньор Зорро.
— Ваше имя? Где находится ваша семья?
— Эти вещи должны пока остаться в тайне. Я дал вам слово!
— Ваше лицо?..
— Оно должно остаться под маской некоторое время, сеньоры!
Они вскочили на ноги и начали громко приветствовать его.
— Стойте! — крикнул один. — Это некорректно по отношению к дону Алехандро. Он может быть, не сочувствует нам, а мы строим планы и заговоры в его жоме.
— Я вполне сочувствую вам, кабальеро, и окажу вам свою поддержку, — сказал дон Алехандро.
Крики восторга наполнили громадную комнату. Никто не сможет противостоять им, если дон Алехандро Вега будет с ними. Даже сам губернатор не осмелится противиться им.
— Сделка сделана! — кричали они. — Мы назовем себя мстителями. Мы поедем вдоль Эль Камино Реаль и нагоним страху на тех, кто грабит честных людей и угнетает туземцев! Мы выгоним воровских политиканов!
— И тогда вы будете настоящими кабальеро, рыцарями, защищающими слабых, — сказал сеньор Зорро. — Вы никогда не раскаетесь в своем решении, сеньоры. Я буду руководить вами, я поведу вас и обещаю вам лояльность, требуя того же и от вас. Я также требую повиновения моим приказаниям!
— Что мы должны делать? — кричали они.
— Пусть это останется тайной. Утром вернетесь в Рейна де Лос-Анжелес и скажите, что вы не нашли сеньора Зорро, скажите лучше, что вы не поймали его, это будет правдой. Будьте наготове соединиться в отряд и отправиться в путь. Я пришлю известие, когда настанет время.
— Каким образом?
— Я знаю всех и могу передать весть одному из вас, а он сможет предупредить остальных. Принято это?
— Принято! — громко закричали они.
— Тогда я покину вас пока. Вы останетесь в этой комнате, ни один из вас не попытается последовать за мной. Это — приказ. Покойной ночи, кабальеро!
Он поклонился им, распахнул дверь, стремительно вышел и с шумом захлопнул дверь. Они слышали стук лошадиных копыт на дороге.
Несколько протрезвившись благодаря переговорам о новом решении, и поняв его значение, они подняли кружки с вином, стали пить за свою новою лигу, за уничтожение мошенников и воров, за сеньора Зорро, «Проклятие Капистрано», за дона Алехандро Вега. Потом они снова уселись и начали говорить о злоупотреблениях, которые необходимо было уничтожить, причем каждый из них знал достаточно подобных случаев.
А дон Алехандро сидел в углу одиноко, огорченный тем, что его единственный сын спал в доме и не имел достаточно красной крови, чтобы принять участие в таком предприятии, когда по всем правилам он должен был бы быть тут одним из вождей.
Как будто для того, чтобы усилить его горе, а эту минуту дон Диего медленно вошел в комнату, протирая глаза и зевая с видом потревоженного человека.
— Совершено невозможно человеку заснуть в этом доме сегодня, — сказал он, — Дайте мне кружку вина, и я сяду с вами. Что было причиной ваших радостных восклицаний?
— Сеньор Зорро был здесь, — начал его отец.
— Разбойник? Был здесь? Клянусь святыми! Это выше человеческих сил!
— Садись, сын мой, — сказал дон Алехандро. — Тут кое-что произошло. Теперь тебе представляется случай показать, какого сорта кровь течет в твоих жилах.
Голос дона Алехандро звучал очень решительно.
Глава XXVI
Соглашение
Остаток ночи кабальеро проведи в громком хвастовстве тем, что они намеревались предпринять, и в составлении планов, которые должны были быть предложены сеньору Зорро на его одобрение; и хотя они видимо смотрели на этот вопрос, как на шутку и повод для приключений, тем не менее в их манере чувствовалось просыпавшееся серьезное настроение. К тому же они хорошо знали положение вещей и понимали, что дела обстояли не так, как должны были бы обстоять. И действительно, кабальеро следовало быть для всех образцом, примером честности и справедливости; они часто думали об этом, но ничего не предпринимали, потому что не были организованы и не имели вождя, и каждый молодой кабальеро ждал, чтобы другой подал пример и положил начало. Но сеньор Зорро явился в удачный психологический момент, и дело было сделано.
Дона Диего ознакомили с положением вещей, и его отец также подтвердил, что сын должен принять участие в соглашении и проявить себя мужчиной. Дон Диего долго возмущался и заявил, что такая вещь причинит ему смерть, но все же он сделает это ради отца.
Рано утром кабальеро съели завтрак, который дон Алехандро велел приготовить для них, и потом направились обратно в Рейна де Лос-Анжелес. Дон Диего ехал с ними. Решено было ничего не говорить о тайных планах. Они решили набрать рекрутов из тех тридцати, которые отправились в погоню за сеньором Зорро. Знали, что некоторые охотно присоединятся к ним, тогда как другие — истинные приверженцы губернатора — должны быть в неведении относительно всего предполагавшегося.
Ехали медленно, за что дон Диего выразил им свою благодарность. Бернардо все так же следовал за ним на муле, немножко огорченный тем, что дон Диего не остался дольше в доме своего отца. Бернардо знал, задумано что-то важное, но он, конечно, не мог догадаться что именно, и сожалел, что не мог, подобно другим людям, ни слышать, ни говорить.
Когда они достигли площади, то увидели, что два других отряда уже находились там. Они не нашли разбойника. Некоторые из них объявляли, что видели его в отдалении, а один рассказывал, что он выстрелил в него, на что кабальеро, бывшие в доме дона Алехандро, прикусили языки и многозначительно взглянули друг на друга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55