ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А Лизбет — наша милая, славная Лизбет — рисковала остаться старой девой. Так что рано или поздно это должно было произойти. Я просто немного ускорила ход событий. Вчера я бросила мистеру Марбери в почтовый ящик одно письмо, так сказать… эротического характера. Там было сказано, что некая дама мечтает о свидании с ним. Никакие имена, естественно, не были упомянуты пусть сам догадается, кто это может быть. Целый день и всю ночь я наблюдала за домом, и знаешь — как бы лучше выразиться? — молодой петушок зарю не пропустит. Клейтон Марбери выходил из дома Пэрришей в два часа ночи. Он был босиком и без рубашки. Как ты думаешь, эта новость порадует жителей Белфорта?
Юдора недоверчиво покачала головой.
— Не думаю, что между детьми Марбери и Пэрришей возможен роман. Его отец в гробу перевернулся бы, и ее тоже будет вне себя от бешенства. Не думала, что ты на такое способна.
Либби Пэрриш — двоюродная сестра нашей внучатой племянницы, мы должны заботиться о ее моральном облике. К этому обязывает кровное родство.
— Я тебя умоляю! Кто сейчас вспомнит о той старой вражде? — Юлали подняла бинокль с пола и стала смотреть в окно. — Вон она! Поливает фуксии. А щечки до сих пор горят. — Пожилая дама поднялась из кресла. — Пойду, поболтаю с ней. Посмотрим, может, удастся узнать что-нибудь конкретное.
Сестры направились к дому Пэрришей, подталкивая друг друга и приветственно помахивая Лизбет. Юдора внимательно вгляделась в лицо девушки и с удивлением обнаружила разительные перемены. Щеки их молодой родственницы порозовели, в зеленых глазах появился задорный блеск, а на губах играла застенчивая улыбка.
— Мы просто зашли узнать, как у тебя дела, дорогая, — пояснила Юлали. — После всех неприятностей, которые произошли в последнее время, мы постоянно молимся за тебя.
— Неприятностей?
— Дом Сойера, — пояснила Юлали. — Нет, ну надо же, какая наглость — поселиться по соседству! Все равно что пощечина, ты не находишь?
Для этих Марбери нет ничего святого.
Либби растерянно улыбнулась пожилой даме.
— Я полагаю, Трей Марбери имеет право покупать недвижимость там, где считает нужным.
Юдора нахмурилась. Возможно, сестра права. Это просто неслыханно, чтобы Пэрриши заступались за Марбери.
— Он уже говорил с тобой?
На щеках Лизбет выступил легкий румянец.
— А как же! У нас совершенно нормальные отношения, как и положено соседям. Та глупая вражда осталась в прошлом. Давно пора было помириться, вы не находите? И потом, я даже не помню, из-за чего все началось.
— Зато я помню, прощебетала Юдора.
Ваши семьи не ладят со времен Гражданской войны.
Лизбет подняла руку вверх.
— Прошу прощения. Вынуждена вас покинуть. Мне сегодня еще предстоит поездка в Чарлстон. Да, и спасибо за заботу.
Девушка поспешно взбежала по ступенькам и исчезла в доме. Сестры проводили ее взглядом, потом Юлали повернулась к Юдоре и улыбнулась.
— Ну что, ты все еще сомневаешься, Дора?
Пожилая дама схватила сестру за руку.
— Какие могут быть сомнения? Судя по тому, как выглядит Лизбет Пэрриш, она провела прошлую ночь в объятиях мужчины. И я уверена, что этот мужчина — Клейтон Марбери Третий.
— Пойдем, сестра, — сказала Юлали и потянула Юдору в обратную сторону. — Нам еще нужно успеть написать письмо. Только теперь оно будет адресовано нашей юной соседке. Самая большая проблема придумать тему. В первый раз было гораздо проще. Описать чувства женщины — совсем не то, что подбирать слова для послания мужчины.
— Мужчины — непонятные существа, — мечтательно произнесла Юдора. — Но когда дело касается секса, я думаю, все •примерно одинаково, дорогая. Возможно, нам придется провести небольшое исследование. В аптеке Харли Симпсона продается несколько мужских журналов. Полагаю, они весьма непристойные, поскольку Харли выставляет их на полки только в оберточной бумаге.
— «Ловелас», подсказала Юлали.
— «Плейбой», — поправила Юдора. — Проблема в том, что, если мы начнем покупать мужские журналы, это станет поводом для еще более пикантных сплетен, чем история с молодыми людьми, которых мы пытаемся свести вместе.
— Тогда придется предпринять небольшое путешествие, Дора. На границе штата есть милый книжный магазинчик для взрослых. Уверена, там можно найти все, что нам нужно.
— Прекрасная идея, — ответила Юдора. — Мне всегда было интересно узнать, что заставляет мужчину бросить все дела, чтобы посетить такой магазин. Теперь я это выясню.
Сара съехала с шоссе и направила машину в сторону Белфорта. Либби сосредоточенно смотрела в окно. Солнце село за горизонт около часа назад, и вместе с его заходом закончилась изнурительная подготовка к новому сезону «Южных удовольствий». Чарлстон изнемогал от летней жары, но в студии работал кондиционер и царила спасительная прохлада.
— Тебе действительно понравился новый сценарий? — спросила Сара.
Лизбет кивнула:
— Конечно. Очень понравился.
Сара обернулась, взглянула на подругу, и лоб ее прорезала озабоченная морщинка.
— Тогда в чем дело, Либби? Давай выкладывай. У тебя всегда о таких делах есть четкое представление. Ты целый день о чем-то тревожишься. Может, поделишься со мной?
Либби закрыла глаза и постучала себя пальцем по лбу.
— Ты даже представить себе не можешь. Я сама с трудом в это верю.
— Вы опять целовались, — предположила Сара деловым тоном, как само собой разумеющееся.
Подруга грустно усмехнулась.
— Как бы я хотела, чтобы поцелуями все и ограничилось.
— Да ты что, Либ! Я же пошутила насчет поцелуев. Неужели ты снова бросилась ему на шею?
— Нет. Теперь уже он набросился на меня.
Просто пришел посреди ночи, как раз перед грозой, и так… сначала одно, потом другое, в общем, мы…
— Погоди! — крикнула Сара. Она остановила машину у обочины и повернулась к подруге, готовая слушать. — Вы что, занимались сексом?
Либби прижала ладони к пылающим щекам.
— Собственно, секса не было. Мы просто ласкали друг друга по-всякому, и он… словом, он доставил мне удовольствие, можно так сказать…
— О, это все я виновата, — проговорила Сара, и в голосе ее звучало раскаяние.
— Ага, значит, теперь ты признаешь свою вину, — заметила Лизбет с упреком. — Боюсь только, слишком поздно.
— Ведь именно я подбила тебя рискнуть. Не надо было этого говорить. Ничем хорошим такие авантюры не заканчиваются.
— Ну и пусть, — заявила Либби, стараясь казаться равнодушной. — Вчерашняя ночь ничего не значит. Она может больше никогда не повториться. Я этого не допущу.
Сара снова завела мотор и направила машину к дому Лизбет, продолжая напряженно думать над тем, что только что услышала. Когда они подъехали к Чарлз-стрит, девушка заглушила мотор и повернулась к подруге.
— Ты ведь хочешь, чтобы это повторилось?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31