ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Тебе крышка, тебе крышка!
– Гарт? Это ты? – спросил Роб. Гарт прижал трубку плечом к уху, а рукой попытался накрыть голову Пуни, чтобы заткнуть ему глотку.
– Лучше не рыпайся! – орал разбушевавшийся попугай.
– Да. Где ты? Что это за шум? Такое ощущение, но ты в аэродинамической трубе.
– Почти угадал, – прокричал Роб. – Я в вертолете, лечу в Хикум-Филд. У меня к тебе куча просьб, и две из них срочные. Ты не против?
– Валяй, – разрешил Гарт, не обращая внимания на Пуни, клюющего ему пальцы.
– Ты можешь нас встретить? Мы приземлимся через двадцать минут.
– Я, конечно, приеду, но ты приземлишься раньше, чем я туда доберусь.
Хикум-Филд, военный аэродром, был расположен на другом конце города; там же находилась и вертолетная площадка.
– Что-нибудь еще нужно?
– Ты не мог бы приютить на эту ночь Ванессу Кольтран и ее сына? Дом Даны не слишком надежное убежище для них. Мы удираем от Большого Папы. Я думаю, что завтра он бросится их искать и уж к Дане заявится в первую очередь.
Гарт заколебался. Ванесса Кольтран – чувственный голос по телефону; темные шелковистые волосы и длинные тонкие пальцы с красивыми ногтями. Да, именно так он себе все представлял. Он почувствовал, что его против воли втягивают во все большие и большие неприятности.
– Конечно, в доме много комнат, – услышал Гарт свой голос.
Он все еще продолжал задавать себе вопрос, зачем он это сказал, когда подъезжал к терминалу аэродрома. Вместе с ним в машине был Пуни. Пока они ехали в темноте, Пуни клевал носом. Гарт боялся, что, как только они окажутся в освещенном месте, Пуни проснется и начнет изрыгать проклятия. Гарт остановил свой фургон у темного терминала и увидел Роба. Он убеждал себя, что ему наплевать, что подумает о нем Ванесса. Он намеренно не стал переодеваться и взял с собой Пуни.
– Спасибо, что приехал, – поблагодарил его Роб, открывая боковую дверцу фургона.
– Ерунда, – Гарт наблюдал за тем, как Роб помог Дане сесть на заднее сиденье и забросил туда же несколько сумок. Затем он открыл дверь переднего сиденья рядом с Гартом.
Фантастически красивая женщина – таких он еще не видел – проскользнула в фургон. У нее были совсем не темные волосы. Ванесса Кольтран была классической блондинкой с глазами небесной голубизны. На руках у нее спал маленький ребенок.
Гарт не удержался и посмотрел на ее пальцы – у нее были длинные тонкие пальцы с овальными ногтями темно-розового оттенка.
– Большое спасибо, что встретили нас, – сказала Ванесса. – Я…
– Лучше не рыпайся! – хрипло заорал Пуни, которого разбудил свет в фургоне. – Тебе крышка, тебе крышка!
Гарт поднял было руку, чтобы угомонить птицу, но было уже поздно – мальчик проснулся.
– Мама, где мы? – Он посмотрел на Гарта. Ванесса поцеловала малыша в макушку.
– Мы едем в гости к тете Дане, ты забыл? Глаза Джейсона широко раскрылись, и он уставился на Пуни.
– Как его зовут?
– Спроси его сам, – мягко сказал Гарт. У Джейсона были такие же голубые глаза, как у матери, те же светлые волосы, но широкие скулы и едва заметная ложбинка на подбородке, которая с возрастом станет глубокой ямочкой – от Кольтранов.
– Как тебя зовут? – спросил Джейсон Пуни. Попугай потоптался на плече Гарта, а затем проскрипел:
– Пуни, Пуни.
– Это означает «малыш», – объяснила Ванесса сыну, и Гарт не стал поправлять ее.
– Меня зовут Джейсон, – мальчик показал на себя. – Скажи: Джей-сон.
– Джей-сон, Джей-сон.
Джейсон захлопал в ладоши и засмеялся:
– Пуни.
– Джей-сон, Джей-сон. – Пуни взъерошил перья, вспыхнувшие яркими красками.
– А можно ему посидеть на моем плече? – спросил ребенок.
Гарт покачал головой. Пуни обладал тяжелым характером, ему нелегко было понравиться. Особенно он ненавидел женщину, которая делала у Гарта уборку. Он постоянно разбрасывал птичий корм по чисто вымытому полу, чтобы позлить ее.
– Он пуглив.
Джейсон придвинулся поближе:
– Пуни, не бойся. Я твой друг.
Гарт бросил взгляд на Ванессу: она с умилением наблюдала за сыном. Она улыбнулась, но глаза ее были печальны и тревожны.
– Гарт, ты нас очень выручил, спасибо, – поблагодарила его Дана.
Гарт оглянулся назад, он совершенно забыл о других пассажирах, сидевших на заднем сиденье.
– Можно я подержу его? – Джейсон не оставлял своих попыток завязать более близкое знакомство с Пуни.
– Хорошо, давай попробуем, – согласился Гарт, поняв, что отказать этому ребенку просто невозможно. – Вытяни руку и смотри, пойдет ли он по ней – от ладони к плечу.
Джейсон протянул руку попугаю, но Пуни не сдвинулся с места.
– Ну, Пуни, иди. Я твой друг. Иди, Пуни, иди.
Попугай нахохлился и посмотрел на Гарта, как бы спрашивая у него разрешения, а затем прыгнул на руку Джейсона и вразвалочку направился к его маленькому плечику.
– Джей-сон, Джей-сон.
– Молодец! – Глаза Гарта встретились с глазами Ванессы. Теперь она улыбалась ему. Сердце его застучало в бешеном ритме, но глаза не выдали его волнения и остались совершенно спокойными. Этому трюку он научился за долгие годы работы в суде.
– Мы сели, – сказал Роб Гарту с заднего сиденья, захлопывая дверь фургона, и в салоне сразу же стало темно.
Гарт включил зажигание – в машине специально было установлено ручное управление – и съехал с обочины.
– Пуни, – спросил Джейсон, – а что еще ты можешь сказать?
– Он не разговаривает, когда темно, – ответил Гарт, все еще удивляясь тому, что птица так легко пошла к мальчику. – Он думает, что пора спать.
– А-а. Ну, тогда мы поговорим завтра, – сказал Джейсон полусонным голосом и погладил Пуни.
Они молча ехали по пустынным улицам. Подъехав к перекрестку, Гарт бросил взгляд в сторону Ванессы, сделав вид, что его интересует встречное движение. Джейсон уснул, и его голова лежала на груди у матери. Пуни тоже спал на плече у мальчика, приткнувшись к щеке Джейсона, словно падающая Пизанская башня.
Гарт поднял глаза и увидел, что Ванесса смотрит на него. Он быстро отвернулся, целиком сосредоточившись на дороге. Что она увидела? Калеку в помятом костюме, от которого несет, как от спортивных носков. Только идиот мог разъезжать в автомобиле с попугаем на плече. Даже в лучшей обстановке он вряд ли походил на сильного и энергичного адвоката, а уж сейчас он и вовсе ощущал себя по-дурацки.
– Замечательный попугай, – произнесла Ванесса, но смотрела она не на Пуни. Она слегка наклонила голову, так что прядь светлых волос упала ей на щеку, и снова одарила Гарта своей сказочно теплой улыбкой. Он улыбнулся ей в ответ, и это просто невероятно, но ее улыбка стала еще шире.
18
– Роб, – сказала Дана, когда они уже стояли на тротуаре около ее дома и смотрели вслед отъезжавшему автомобилю Гарта, – скажи, ты не думаешь, что мы совершили ошибку, позвонив Гарту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101