ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я думала, ты приляжешь и немного отдохнешь.
Разве не то же самое она говорила мне чуть раньше? Я что-то ее не понимаю. Господи, ну почему Эндрю нужно было идти на работу? Мне тут явно нужен переводчик.
– Простите, – говорю я, – но я слишком возбуждена, чтобы спать!
– Ты первый раз в Англии? – интересуется миссис Маршалл.
– Я вообще первый раз выехала за пределы Штатов. Не знаю, что вы готовите, но пахнет вкусно. – Это небольшое вранье. То, что она готовит, просто… пахнет. Но, наверное, это будет вкусно. – Может, вам помочь?
– Да нет, дорогая, у меня все под контролем. Как тебе твоя кровать? Не жестко?
– О, нет, все прекрасно. – Я присаживаюсь на табурет у кухонного стола. Трудно сказать, что кипит у нее на плите, поскольку все кастрюли накрыты крышками. Кухонька маленькая – скорее камбуз, чем нормальная кухня. Окошко из кухни выходит на залитый солнцем садик с цветущими розами. Миссис Маршалл сама как роза – розовощекая и цветущая, в джинсах и блузе крестьянского стиля.
Хотя, похоже, блуза не из коллекции этого сезона. Если совсем честно, из прошлого века.
Теперь понятно, почему для Эндрю в порядке вещей разгуливать в брейк-дансерском пиджаке. Но если некоторые вещицы ретро – как, например, блуза миссис Маршалл – смотрятся нормально, то другие – типа пиджака Эндрю – просто ужасны. По-моему, семейство Маршаллов надо просветить на эту тему.
Как хорошо, что у них есть я. И нужно отнестись тактично к тому, что они не могут тратить много денег на одежду. Кстати, я сама – живое доказательство, что не нужно тратить много, чтобы выглядеть превосходно. Вот этот набор свитеров я купила в Интернете за двадцать долларов! А мои джинсы-стрейч – из магазина распродаж. Да, пусть они из детского отдела… но представляете, в каком восторге я была, когда влезла в вещь из детского отдела?
Но в наш век одержимости идеей снижения веса не стоит хвастать таким фактом. И вообще. Почему женщина должна влезать в детские размеры, чтобы считаться красивой и желанной? Это неправильно.
Хотя… это ведь девятый размер! Я влезла в девятый размер! Мне никогда не лезли девятки, даже в том возрасте, когда я должна была их носить.
– Очень милый топ, – говорит миссис Маршалл о моем свитерочке.
– Спасибо. А я как раз любовалась вашей блузой! Услышав это, она смеется:
– Что, этим старьем? Да ей лет тридцать, если не больше.
– Она прекрасно смотрится. Мне нравятся старые вещи.
Класс! Мы с матерью Эндрю находим общий язык. Может, потом даже пойдем с ней по магазинам – только она и я. Ей, наверное, не хватает женских разговоров, ведь у нее три сына. Мы сходим на маникюр-педикюр и отправимся куда-нибудь выпить шампанского. Погодите-ка – а британцы делают маникюр с педикюром?
– Просто выразить не могу, как я рада познакомиться с вами. Я столько слышала о вас, – говорю я. И нисколько при этом не лукавлю. Это правда. – Я в таком восторге, что приехала сюда!
– Как мило, – отзывается миссис Маршалл. По-моему, она довольна.
Я разглядела, что ногти на руках у нее квадратные, крепкие, без лака. Что ж, она ведь очень занятой социальный работник, наверное, у нее нет времени на такие глупости, как маникюр.
– А что ты хочешь посмотреть здесь в первую очередь?
Почему-то в этот момент у меня перед глазами всплывает картина голой задницы Эндрю. С чего это вдруг? Наверное, из-за смены часовых поясов.
– Букингемский дворец, конечно, – отвечаю я. – И Британский музей. – Я не стала уточнять, что в музее меня интересуют только те залы, где выставлены исторические костюмы. Если, конечно, там есть такие залы. Скучное старинное искусство я могу и дома посмотреть, если вздумается. Я ведь в любом случае перееду в Нью-Йорк, когда Эндрю закончит университет. Он уже согласился.
– И Тауэр. – Потому что, как я слышала, там выставлены чудесные драгоценности. – И… и еще дом Джейн Остин.
– Так ты ее поклонница? – Миссис Маршалл, кажется, удивлена. Похоже, ни одна из прежних подружек Эндрю не обладала столь утонченным вкусом в литературе. – Что тебе больше всего нравится?
– Экранизация с Колином Фирсом, конечно, – говорю я. – Хотя костюмы в том фильме, где играла Гвинет Пэлтроу, тоже симпатичные.
Миссис Маршалл смотрит на меня как-то странно – может, ей не легче разобрать мой среднезападный акцент, чем мне – ее британский. Но я ведь стараюсь произносить все четко. Тут я понимаю, что она имела в виду и поправляюсь:
– А, вы о книгах? Не знаю. Они все хороши. – Вот только в них маловато описаний костюмов персонажей.
Миссис Маршалл смеется и спрашивает:
– Хочешь чаю? Уверена, после перелета ты умираешь от жажды.
На самом деле я бы хотела колу. Я говорю об этом, и миссис Маршалл снова как-то странно смотрит на меня и обещает купить ее для меня в супермаркете.
– Ой, нет, не надо, – в ужасе восклицаю я. – Лучше чаю попью.
Миссис Маршалл вздыхает с облегчением:
– Вот и хорошо. Подумать страшно, как ты пичкаешь свой организм всеми этими ужасными химикатами. Они такие вредные.
Я ей улыбаюсь. Хотя в толк не возьму, о чем это она. Кола не содержит вредных химикатов. В ней есть только чудесные, вкусные кофеин, аспартам и углекислый газ. Что в них ненатурального?
Но раз я в Англии, буду поступать, как англичане. Наливаю себе немного чаю из керамического чайника и по настоянию миссис Маршалл добавляю молока. По-видимому, англичане пьют чай именно так, а не с медом и лимоном.
С удивлением обнаруживаю, что так тоже очень вкусно. О чем и заявляю вслух.
– Что вкусно? – В кухне появляется светловолосый парнишка лет пятнадцати-шестнадцати в темной джинсовой куртке и вареных джинсах, но, увидев меня, застывает на месте. – А это кто?
– Что значит кто? – резко говорит миссис Маршалл. – Это Лиз, девушка Энди из Америки…
– Да ладно, мам, – ухмыляется Алекс. – За кого ты меня держишь? Это не она. Она же не…
– Алекс, это Лиз, – еще резче обрывает его миссис Маршалл. Сейчас она уже не так похожа на розу. Скорее похожа на розу, выпустившую шипы. – Поздоровайся с ней как положено, пожалуйста.
Алекс, смутившись, протягивает руку. Я пожимаю ее.
– Извините, – говорит он. – Приятно познакомиться. Просто Энди говорил…
– Алекс, будь добр, разложи это на столе. – Миссис Маршалл сует младшему сыну ножи и вилки. – Завтрак скоро будет готов.
– Завтрак? Да уже время обедать.
– Лиз еще не завтракала, поэтому мы будем завтракать.
Алекс берет у матери приборы и идет в столовую. Огромный пес Джеронимо (отличная кличка!), сидевший все это время у моих ног, тут же потрусил вслед за Алексом, надеясь на лакомый кусочек.
– А у тебя есть братья, Лиз? – спрашивает миссис Маршалл. Вся ее колкость исчезает, как только ее сын выходит из кухни.
– Нет, только две старшие сестры.
– Твоя мама очень счастливая, – говорит миссис Маршалл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63