ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Девяносто девять и четыре десятых, — с довольным видом поправила ее Уилли.
— Простите, — удивленно повернулась к ней Кэссиди.
— Я перепроверила вашу заявку с исправлениями, и на этот раз получилось девяносто девять и четыре десятых совпадения. Результат только улучшился.
Ну и ну! — Ну, может… — протянула она. — Но все равно есть один процент разницы.
— Шесть десятых, — поправил ее Тай. — Это меньше, чем раньше.
— Согласно компьютеру, — уточнила Кэссиди и снова обратилась к Уилли:
— Я так понимаю, что ваша машина снова не выдала никаких дополнительных кандидатур?
— Никаких. Похоже, что вы идеальная пара для моего внука. — Уилли подняла свой бокал. — Чертовы штучки, я так это называю.
— Эй! Ты на чьей стороне? — возмутился Тай. Праздный вопрос — конечно, Уилли нравилось это совпадение, как Таю и Хатчу. Она держалась в стороне и не показывала виду, но исподтишка все же старалась направлять события в нужную сторону.
— А что вы будете делать, если обнаружите лучшую кандидатуру? — спросила Кэссиди.
Тай лениво усмехнулся и пошел к выходу. Его ответ ее позабавил:
— Я приглашу их на ранчо, — говорил он, пока они шли по коридору, — и таким образом смогу убрать их с дороги, прежде чем они с тобой встретятся.
— Ты собираешься всех распугать? Он распахнул дверь в соседнюю с его спальней комнату.
— И это тоже.
— Не стоит. Почему ты так уверен, что мы подходим друг другу? — Она разобрала кровать и отступила в сторону, чтобы Тай мог положить Хатча. — Я хочу сказать, что данные компьютера еще ни о чем не говорят.
Он стащил с Хатча кроссовки и джинсы, потом снял с носа очки и аккуратно положил их на ночной столик.
— Это не так.
Она облизнула губы и задала вопрос, который мучил ее с самого утра.
— Это из-за поцелуя, да?
— Да. — Тай заботливо стянул с Хатча майку. — Ты ведь сама почувствовала это?
Она вместе с ним вышла из комнаты и выключила свет.
— Но физического влечения явно недостаточно для серьезных отношений. — Это она знала наверняка. Подобную ошибку она уже совершила.
— Это только начало, — сказал Тай.
— Для тебя это значит что-то серьезное? Не просто поцелуи?
— Думаю, это можно назвать семейной традицией, — ответил он, помолчав.
— Поцелуи? — не поняла она.
— Именно, — широко улыбнулся он.
— Интересная традиция.
— Даже очень интересная. — Он поймал ее за руку и прижал к себе. — Видишь ли, согласно семейному преданию, Меррики всегда узнают свою идеальную подругу жизни.
Опасно! Это она почувствовала сильнее, чем при их первой встрече. Но высвободиться из его объятий не представлялось возможным.
— Каким же образом? — спросила она.
— Известным тебе. После первого поцелуя. У нее потемнело в глазах.
— Нет, не говори такого.
— Разве плохо сказать правду?
Плохо? Да что здесь вообще хорошего? Ее готовность целоваться была ужасна. Тоска Хатча по отцу — тоже. Но хуже всего была ее собственная реакция на Тая. Реакция, которую она не могла в себе подавить и которая только усиливалась, чем больше они общались.
— Неужели ты не понимаешь? Я не хочу романов.
— Ты уже говорила это громко и отчетливо. Мне только непонятно… почему? — Он наклонил голову. — Я слышал, что думает об этом Хатч, но ты сама ничего не объяснила. — Он помолчал минутку. — Давай отложим разговор. Ты слишком измучена. — И он разжал объятия, как будто нарочно в тот самый момент, когда она была готова упасть ему на грудь и все рассказать. Видимо, она в самом деле измучена.
— Думаю, мне лучше пойти к себе. — Попроси меня остаться!
Он провел рукой ей по щеке.
— Если захочешь поговорить — я в твоем распоряжении.
— Спасибо. Пожалуйста, пожелай за меня своей бабушке спокойной ночи. — Она глубоко вздохнула и ощутила его запах. Собрав всю волю, она отвернулась. В конце концов, ее независимость — разве это не самое главное?
Или нет?
Кэссиди оглядела спальню со смешанным чувством восхищения и сожаления. Одна эта комната была больше, чем вся ее квартира, даже не считая прилегающей ванной, в которой легко могли разместиться несколько яхт. И еще место останется.
Кэссиди опустилась на колени и принялась распаковывать коробку.
Она достала небольшой блокнотик и бросила его на широченную кровать. Потом разделась, надела ночную рубашку и плюхнулась на кровать, чтобы почитать свои записи.
Вот плюхаться как раз и не надо было. По каким-то непонятным причинам кровать, казавшаяся такой массивной и устойчивой, моментально сложилась, и матрас оказался прижатым к стене, а она погребенной под кучей подушек и покрывал. Тяжелая дубовая рама не давала выбраться. Все попытки разжать пружины привели только к тому, что ей удалось высвободить ноги, которыми она беспомощно болтала в воздухе.
Дверь распахнулась. В наступившей тишине Кэссиди услышала сдавленные смешки.
— Не смей смеяться! — прокричала она.
— Извини. — Это был голос Тая. — Нужна помощь?
Как бы ей хотелось отказаться! Но когда почти стоишь на голове в ворохе простыней, выхода нет.
— Да, ты можешь мне помочь, — выдохнула она. — Если ты не против.
— С удовольствием. — Он нагнулся и, подхватив под мышки, извлек ее из вороха постельного белья. К счастью, он захватил ее с простыней, так что все ее прелести оказались надежно прикрытыми. — Могу я спросить, что случилось?
Она состроила недовольную гримасу, старательно кутаясь в пеструю ткань.
— Это же твоя кровать, ты и объясни.
— Подожди минутку. — Он стряхнул на пол все, включая матрас и ее дневник, — Похоже, здесь развинтили гайки. Хорошо еще, что тебя не ударило рамой.
— Но кто и как развинтил? — Она посмотрела на тяжелую раму. — Удар был бы чувствительным.
— Полагаю, развинтили гаечным ключом. А кто? Узнаю, обязательно тебе скажу. Сейчас возьму инструменты и поправлю кровать.
Неожиданно дверь открылась. На пороге стоял Хатч, держа на руках Мисс Мопси.
— Что-то разбудило меня, — проговорил он, старательно протирая глаза. Собачка тихо тявкнула.
— Извини, мой сладкий, — ответила Кэссиди, — у меня кровать сломалась.
— О! — Хатч посмотрел на Тая. — А вы что здесь делаете?
— Помогаю твоей маме.
— О, — снова сказал Хатч. — Вы спасли ее, да? Вот это здорово! Правда, это здорово, мама? Теперь тебя есть кому спасать. Ведь раньше тебя никто не спасал?
Тай выпрямился и внимательно посмотрел на сорванца.
— Почему-то мне кажется, что нам с тобой есть о чем поговорить. Думаю, ты знаешь, где винтики от этой кровати?
К удивлению Кэссиди, Хатч опустил глаза, заволновался и принялся изображать зевоту.
— Хатч! — воскликнула она. — Не мог же ты…
— Мне так хочется спать, — выпалил Хатч, старательно изображая зевок. — Я лучше пойду в кровать. Пошли, Мопси.
— Хорошая мысль. Спокойной ночи, — пожелал ему Тай.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34