ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Казалось, что с тех пор прошла целая вечность.
Умывшись, девушка надела слаксы и футболку и заплела волосы в косу. Когда она пошла за сумочкой, зазвонил ее сотовый. Посмотрев на дисплей, она чуть не расплакалась, увидев номер своей матери.
– Мама?
– Мне только что сообщили, – сказала Рэйчел без предисловия. – С тобой все в порядке?
Майри присела на край кровати.
– Не понимаю, как тебе удалось так быстро узнать. Тебе звонил Брандт?
– Нет, Лэндер. Он только что приехал с заседания Временного правительственного совета. Дорогая, твой брат очень о тебе беспокоится и готов сделать все от него зависящее, чтобы помочь.
Что? Майри сжала пальцами пульсирующий висок. Это не имело смысла. Откуда правительственный совет мог узнать о ее предполагаемой беременности? Что-то тут не сходилось.
– Давай начнем сначала. Зачем ты звонишь?
– Я узнала о том, что против Брандта выдвинули обвинения.
– Какие еще обвинения?
– Ты не в курсе? – Рэйчел вздохнула. – Невероятно. Брандт, наверное, хочет оградить тебя от волнений. Типичный вердонец.
Майри крепче вцепилась в телефон.
– Мама, ради Бога! О чем ты говоришь?
– Об обвинениях, выдвинутых против принца Брандта, согласно которым он находится в сговоре с Лорен де Вида.
Майри вскочила на ноги.
– Это возмутительно. Кто его обвиняет? Кто сфабриковал эти нелепые обвинения?
– Временный правительственный совет. Они получили новые доказательства.
– Какие доказательства? Откуда?
– Я не знаю, но Лэндер пытается выяснить подробности.
– Говорю тебе, Брандт невиновен.
Осознав, что она кричит в трубку, Майри понизила голос.
– Он ничего не стал бы красть, тем более у страны, которую поклялся защищать. Чувство долга у него в крови.
После продолжительной паузы Рейчел спросила:
– Ты его любишь, не так ли?
От нежности, прозвучавшей в голосе матери, глаза Майри наполнились слезами.
– Да, люблю.
Ей пришлось немного помедлить, чтобы взять себя в руки.
– Он меня прогоняет, мама. Наш брак аннулирован и, поскольку я не беременна…
– Беременна?
– Ты меня слушаешь? Я сказала, что не беременна.
– Да, слушаю. – Рейчел вздохнула. – Как я уже сказала раньше, он прогоняет тебя лишь для того, чтобы защитить. Очевидно, он не хочет, чтобы из-за него пострадала твоя репутация.
Теперь все встало на свои места.
– Я не оставлю его.
– Такие властные мужчины, как Брандт, не любят, когда им перечат. К тому же он может убедить любого, если захочет.
– Откуда тебе известно? – полюбопытствовала Майри.
После неловкой паузы Рейчел ответила:
– Хорошо, я все тебе скажу. Брандт просил меня сообщить ему, когда ты покинешь дворец. Сказал, что хочет попытаться устранить разногласия между вами, – неохотно призналась она. – Вот наглец! Сначала похищает тебя, а затем отсылает назад, словно предмет одежды, который ему не подошел.
– Так это ты сказала ему, где меня искать?
Майри с трудом верила услышанному. Рейчел прокашлялась.
– Ты была так расстроена, – попыталась объяснить она. – Так тосковала. Даже если у вас ничего не вышло, ты хотя бы попыталась, Майри, дорогая, я хотела как лучше.
– Я знаю, мама. Честно говоря, я никак не могу понять, благодарить тебя или нет.
– Можешь поблагодарить, и мы будем считать эту тему закрытой. Что ты собираешься делать дальше?
Хороший вопрос.
– Дай мне минуту на размышление. – Майри потерла лоб. – Во-первых, попрошу Джулиану взглянуть на доказательства, предоставленные Совету. Она спасла репутацию Лэндера и, возможно, поможет и Брандту. Как думаешь, она согласится?
– Разумеется, согласится.
– Отлично. А я тем временем свяжусь с Мерриком.
– О боже. Я боюсь спрашивать тебя дальше.
– Я собираюсь ненадолго похитить своего бывшего мужа, – улыбнулась Майри.
Брандт швырнул на стол ручку.
– Что значит, она не уедет?
Толкен пожал плечами.
– Ее высочество заявила, что никуда не поедет без вас.
– Черт побери.
Положив бумаги в папку, Брандт поднялся из-за стола и надел пиджак.
– Пошли.
Он обнаружил Майри на лужайке рядом со взлетной площадкой. На ней были простые коричневые слаксы и футболка в тон. Волосы аккуратно заплетены в косу. Его жена – вопреки всем проблемам, вставшим у них на пути, Брандт продолжал про себя называть ее именно так – выглядела беззащитной и потерянной. Ему пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не подхватить ее на руки и не отнести назад в их спальню, забыв о чести, долге и ответственности.
Подойдя ближе, Брандт спросил:
– Что случилось?
– Ничего. Я просто сказала Толкену, что никуда не полечу без тебя. – Она величественно подняла бровь. – Учитывая все произошедшее, думаю, это самое малое, что ты можешь для меня сделать, не так ли?
Брандт хотел было возразить, но затем передумал. Если в его сопровождении она готова без дальнейших пререканий вернуться в Вердон, он полетит с ней.
– Хорошо, я полечу вместе с тобой.
Подняв ее чемодан, Брандт направился к вертолету. Он ожидал, что она откажется взять с собой подаренную им одежду, но, кажется, она все же кое-что взяла. Проводив их обоих на борт, Толкен занял место рядом с пилотом, и вертолет поднялся в воздух.
Майри тихо сидела, сложив руки на коленях и глядя перед собой, а Брандт подозрительно смотрел на нее. Должно быть, она что-то задумала. Но прежде чем он начал прокручивать в голове разные варианты, к нему по внутренней связи обратился Толкен.
– Возникла небольшая проблема, ваше высочество. Пилот, считает, что что-то не так с уровнем горючего. Он ищет подходящее место, где можно приземлиться и проверить его.
– Неподалеку отсюда есть расчищенный участок леса.
Брандт обеспокоенно посмотрел на Майри. Он планировал уберечь ее от вреда, а не навредить еще больше.
– Скажите ему, чтобы он взял курс чуть севернее по направлению к озеру. Там есть где приземлиться.
Пилот последовал его указаниям, и через несколько минут между деревьями мелькнуло озеро. Пилот посадил вертолет рядом с заброшенной хижиной и посоветовал пассажирам немного размяться, пока он все проверит. Отстегнув ремень безопасности, Брандт вышел из кабины. Майри и Толкен последовали за ним.
– Сколько времени займет устранение неисправности? – спросил Брандт Толкена, когда они отошли в сторону.
Тот нахмурился.
– Пока не знаю, ваше высочество. Я поговорю с пилотом и предоставлю вам полный отчет. Если на это уйдет много времени, я вызову машину. Вы не одолжите мне ваш сотовый? Мой, кажется, не работает.
Рассеянно кивнув, Брандт передал ему телефон. Он испытал такое облегчение оттого, что с Майри ничего не случилось, что ему было все равно, сколько времени займет устранение поломки. Если понадобится, он отвезет ее в Вердон на машине.
– Я вернусь сразу же, как только что-нибудь узнаю, – сказал Толкен и зашатал назад к вертолету.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27