ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы, очевидно, чувствуете, что в первом случае не подходит ни «чужу», ни «чудю», так же как во втором не подходит «побежу», «побежду», «победю».
Дело в том, что некоторые глаголы ограничены в образовании или употреблении личных форм (их поэтому называют недостаточными глаголами). Сюда относятся, во-первых, глаголы, которые обозначают процессы, совершающиеся в животном или растительном мире, в неживой природе и не присущие человеку, например: ржаветь, сквозить, телиться, течь и др.; такие глаголы не употребляются в 1-м и 2-м лице единственного и множественного числа (нельзя ведь сказать: «я теку», «мы ржавеем» и т. п.).
Во-вторых, некоторые глаголы не образуют формы 1-го лица единственного числа настоящего или будущего простого времени по фонетическим причинам: такие глаголы, как победить, чудить, убедить, очутиться, ощутить и некоторые другие, образовали бы названную форму с непривычными для нашего слуха сочетаниями звуков: «убежу», «убежду», «убедю», «очучусь», «ощущу» и т. п. Редко употребляется форма «прегражу» (от преградить). А глаголы бузить, дерзить, тузить не образуют теоретически возможных форм «бужу», «держу»1 «тужу», потому что «место уже занято»: эти формы существуют от чаще употребляющихся глаголов будить, держать, тужить.
Как же все-таки поступать в случаях, подобных приведенному в заголовке? Выход заключается в использовании описательных оборотов и не думаю чудить, сумею победить, хочу убедить, могу очутиться, попытаюсь ощутить и т. п.
* * *
– Не махай руками.
– А я и не машу
В обеих репликах употреблен один и тот же глагол махать, но образованные от него личные формы отличаются не только своими значениями (повелительное наклонение и изъявительное наклонение), но и стилистической окраской: форма махай разговорная (литературная форма – маши), форма машу литературная (разговорная форма – махаю).
Двоякие формы настоящего времени и повелительного наклонения встречаются у ряда глаголов (их поэтому называют изобилующими глаголами): колышет – колыхает, кудахчет – кудахтает, мурлычет – мурлыкает, плещет – плескает, полощет – полоскает, рыщет – рыскает и др. (в каждой паре на первом месте стоит книжная форма, на втором – разговорная). На речке бабы сидят, белье полоскают (Л. Н. Толстой); …Как утки полощутся в пруде (И. А. Гончаров).
В отдельных случаях наблюдается не стилистическое, а смысловое различие. Так, форма брызгает имеет значение «спрыскивает, окропляет (брызгает водой, брызгает белье), а параллельная форма брызжет означает (разлетается каплями, разбрасывает капли, сыплет брызгами» (фонтан брызжет, больной брызжет слюной, искры брызжут). Форма двигает обозначает «перемещает, толкая или таща что-нибудь» (двигает стол к окну), а форма движет употребляется чаще в переносном значении «побуждает, руководит» (им движет чувство сострадания) или в значении «приводить в движение» (пружина движет часовой механизм); поезд двигается значит «приходит в движение», а поезд движется значит «находится в движении». Форма капает имеет значение «падает каплями, льет по капле» (пот капает с лица, врач капает лекарство в рюмку), а форма каплет значит «протекает» (крыша каплет). Из дедовых глаз, испуганно моргавших, капают на его, Леньки, лоб маленькие мутные слезы. (М. Горький.) – Яд каплет сквозь его кору. (А. С. Пушкин.) От глаголов брызгать, двигать, капать в повелительном наклонении употребляются формы брызгай, двигай, капай, в деепричастии – брызгая, двигая, капая. От глагола махать деепричастие обычно употребляется в форме махая, а повелительное наклонение – в форме маши.
Встречаются также двоякие формы инфинитива: видеть – видать, слышать – слыхать (вторые в каждой паре носят разговорный характер и употребляются, как правило, только в инфинитиве и в прошедшем времени). Сравните также: свистеть – свистать, лазить – лазать, мерить – мерять с тем же стилистическим различием.
* * *
В конце урока преподаватель обычно подыт…живает все сказанное
Какая буква пропущена в глаголе: о или а? Право выбора остается за вами, но учтите, что одна из форм в паре подытоживает – подытаживает книжная, другая – разговорная. Решить, что к чему, мы сможем, если учтем особенности образования несовершенного вида глаголов этого типа при помощи суффиксов – ыва-, -ива-; в одних случаях происходит чередование гласных в корне (о – а), в других корневой гласный о сохраняется.
Различаются следующие группы этих глаголов!
1) глаголы с безударным корневым о, которое при образовании формы несовершенного вида обязательно переходит в ударяемое а: приколоть – прикалывать, разбросать – разбрасывать;
2) глаголы с ударяемым корневым о, которое тоже переходит в ударяемое а: застроить – застраивать, затронуть – затрагивать, усвоить – усваивать;
3) глаголы, в которых ударяемое о сохраняется: обеспокоить – обеспокоивать, приурочить – приурочиватьхузаконить – узаконивать;
4) глаголы, допускающие две формы (книжную с о, разговорную с а): заподозривать – заподазривать, обусловливать – обуславливать, подытоживать – подытаживатъ (глагол, который нас интересует), сосредоточивать – сосредотачивать, уполномочивать – уполномачивать.
Формы с а, получившие широкое распространение на протяжении развития русского литературного языка XIX–XX вв., в наши дни встречаются в практике речи все чаще и чаще.
А теперь еще раз прочитайте написанное выше об этих формах и по аналогии решите, как лучше сказать: оспоривать или оспаривать чужое мнение, удостоиватъся или удостаиваться награды, условливаться или уславливаться о встрече. Свои ответы проверьте по какому-либо словарю.
* * *
Чах-чах, да так и не поправился. –
С тех пор хирел и чахнул
Какая из двух форм прошедшего времени от глагола чахнуть правильна? Не ломайте себе голову над решением этого вопроса: обе формы правильны, но различаются степенью употребительности: в современном русском литературном языке глаголы виснуть, вязнуть, вянуть, гаснуть, глохнуть, зябнуть, липнуть, мокнуть, слепнуть, сохнуть, хрипнуть, чахнуть и т. п. образуют форму прошедшего времени обычно без суффикса – ну- («побеждает» более короткая форма). Однако в причастиях прошедшего времени от тех же глаголов указанный суффикс часто сохраняется: глохнувший липнувший, мокнувший, слепнувший и т. д.
* * *
Простерев руки и замерши на месте…
А можно ли сказать: «Простёрши руки и замерев на месте…»? Можно, так как некоторые глаголы образуют двоякие формы деепричастия: замерев – замерши, заперев – заперши, затерев – затёрши, простерев – простёрши и некоторые другие. Различие между ними выражается в том, что вторая форма в каждой паре имеет или разговорный, или устаревший характер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47