ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Большое значение имеет подвижное разноместное ударение, благодаря чему в сочетании с интонационным разнообразием создается ритмичность, музыкальность, выразительность речи.
Несколько слов о путях развития русского литературного произношения. Исторической его основой являются важнейшие черты разговорного языка города Москвы, которые сложились еще в первой половине XVII в. К указанному времени московское произношение лишилось узко диалектных черт, объединило в себе особенности произношения и северного и южного наречий русского языка. Приобретая обобщенный характер, московское произношение стало типичным выражением общенародного языка. М. В. Ломоносов считал основой литературного произношения московское «наречие»: «Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для всей своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается…»
С развитием и укреплением национального языка московское произношение приобрело характер и значение национальных произносительных норм. Выработавшаяся таким образом орфоэпическая система сохранилась и в настоящее время в своих основных чертах в качестве устойчивых произносительных норм литературного языка.
Однако нельзя не учитывать того, что в советскую эпоху произошли коренные изменения во всех областях жизни нашего народа, в том числе в области культуры, что литературный язык стал достоянием многомиллионных народных масс и тем самым значительно расширился состав носителей литературного языка. Существенно изменился в последние десятилетия, особенно после Великой Отечественной войны, состав населения самой Москвы, – короче говоря, создались условия для расшатывания некоторых прежних орфоэпических норм и для появления новых произносительных вариантов, сосуществование которых со старыми характерно для наших дней.
Следует учитывать также то обстоятельство, что стили литературного языка отличаются друг от друга не только в отношении лексики и грамматики: различия между ними распространяются и на область произношения. Так, можно говорить о двух разновидностях произносительного стиля – стиле книжном (высоком), который находит свое выражение в публичных выступлениях, лекциях, докладах и т. д., и стиле разговорном, проявляющемся в обычной повседневной речи, в бытовом общении. Эти стили естественно связаны один с книжной лексикой, другой – с разговорной, а между ними находится нейтральный произносительный стиль (как в лексическом, так и в произносительном отношении).
Если отвлечься от лексики и брать только фонетическую сторону речи, то выделяются два стиля: полный, отличающийся четким произношением звуков, медленным темпом речи, и неполный, характеризующийся меньшей тщательностью произношения звуков, более быстрым темпом речи.
Что может интересовать нас в области произношения? В первую очередь те случаи, которые подчиняются литературной норме и поэтому требуют внимания для предупреждения возможных ошибок. Затем такие случаи, когда допустимы произносительные варианты, из которых один все же предпочтительнее и может быть рекомендован: имеется в виду выбор между старым и новым вариантом или между книжным и разговорным вариантом, короче говоря, решается все тот же вопрос: «А как лучше сказать?»
В этой связи еще немного о развитии русского литературного произношения. Если говорить об основной тенденции в этой области, то таковой является сближение произношения с написанием. Объяснение этого следует усматривать прежде всего в таких социально-культурных факторах, как всеобщая грамотность населения, широкое распространение газет и журналов, тяга к книге и т. д. Овладение литературным языком (включая и нормативное произношение) идет в основном через школу, и перед глазами детей, с первых дней их обучения грамоте, все время стоит графический образ печатного слова, который при цепкой детской памяти прочно запоминается и накладывает свой отпечаток на произношение. Приведем конкретный пример.
Может быть, вы обратили внимание на двоякое произношение суффикса – ся (-съ) – с мягким и твердым с? Прежняя московская норма рекомендовала твердое произношение (оно в какой-то мере сохраняется на театральной сцене, в передачах по радио и телевидению): боял [са], стремим [са], бою [с], надею [с]. В настоящее время преобладает иное произношение – с мягким [с']. Объяснить это изменение нетрудно. Еще в школе дети усваивают, что в буквосочетаниях ся и съ гласная буква и мягкий знак указывают на мягкость произношения предшествующего согласного, это иллюстрируется примерами: [c'a]дь, вe [с']. Откуда же школьник может знать, что для глагольных форм это простое положение не применяется и что в них – ся звучит как [ca], а – съ – как [c'] Гораздо проще запомнить общее правило, и вы смело можете пользоваться новой нормой – мягким произношением указанных суффиксов.
Другой пример. По прежней норме (окончательно еще не утраченной) прилагательные на – гий, – кий, – хий (строгий, далекий, тихий) и глаголы на – гиватъ, – кивать, – хиватъ (протягивать, отталкивать, замахиваться) произносились без смягчения заднеязычных (г, к, х) и с редукцией (ослаблением) последующего гласного (на мосте и произносился звук, средний между а и ы). Но школьник знает, что в словах [г'и]бкостъ, [к'и]ватъ, [х'и]трый эти согласные по законам русского произношения звучат мягко, и нет надобности сообщать ему, что в особых грамматических формах это правило не выдерживается, поэтому общее положение он распространяет на частные случаи. В этом случае также можете смело пользоваться новой нормой.
Можно указать и другие изменения в произношении, объясняемые той же причиной – влиянием написания. Так, буквосочетание жж по прежней норме произносилось как [ж'] долгое мягкое. Но ведь шипящий [ж] по природе твердый, и неудивительно, что в таких словах, как вожжи, жужжать и т. п., в настоящее время все чаще встречается произношение с твердым долгим [ж].
Под влиянием написания изменилось произношение буквосочетания чн. Раньше это сочетание в книжных словах произносилось в соответствии с написанием (бесконечный, вечный, точный и т. д.), но в обиходно-бытовых словах – как шн (сравните сохранившееся и в наши дни такое произношение в словах: конечно, скучно, прачечная, пустячный, горчичник, скворечник, яичница и немногие другие), но вряд ли вы встретите бытовавшее ранее произношение: кори [шн]евый, сливо [шн]ый и т. п., т. е. количество слов этого рода значительно сократилось.
Остановимся еще на двух случаях, представляющих интерес для. литературного произношения: на двойных согласных и на словах иноязычного происхождения.
Сопоставляя слова гамма – грамматика, масса – массаж, мы замечаем, что двойные согласные в положении между гласными произносятся как долгий звук, если ударение предшествует двойным согласным:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47