ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я стал водителем катка в бригаде дорожных рабочих. Тогда еще был конец лета, и я со страхом ожидал заморозков - времени, когда работы по укладке асфальта свертываются до следующей хорошей погоды, до следующей весны, то бишь.
Именно в это время и нашел меня мой нынешний шеф....
Я совсем забыл о еще одном важном обстоятельстве. Поглощенный рассказом о поисках работы, я не вспомнил отчего-то одну маленькую, но, должно быть, очень важную деталь, которая сыграла свою роль. Полтора года из тех, что я провел в "ящике" работая на ВПК, мне было суждено пробыть любящим мужем и заботливым супругом.
Сейчас я с трудом вспоминаю это время, оно для меня - словно серая пелена, четко делящаяся на две половинки, пускай и одинаково серые, но все же отличающиеся друг от друга: работа и дом; домашние ссоры и радости и проблемы и праздники на своей должности. Первого было много больше, чем второго, я сам понять не могу, как же мы не разошлись в тот же день; наш брак был зарегистрирован в Загсе, не понимаю, как мы умудрились оказаться там в одно и тоже время, как мы вообще договорились до такого соглашения.
По натуре я - убежденный холостяк, по крайней мере, я пытаюсь себя в этом убедить, не знаю, удастся ли мне исправить сей недостаток, наверное, так следует трактовать мой социальный статус, или я останусь в той же позиции до конца дней своих. Не могу сказать, что страдаю в той или иной степени комплексом Кавендиша, боязнью общения с женщинами, напротив, по самой моей должности чаще всего приходится общаться именно с представительницами прекрасной половины человечества. Для этого нужен определенный навык, вырабатываемый годами тренировок, методом проб и ошибок. Но навык нужен и в другом, в умении увидеть в женщине, несколько более того, что мне обычно удается усмотреть. И банальные фразы и ласковые взгляды и дорогие подарки и свидания при луне и на фоне заката едва ли помогут. Дело в другом: в моих застарелых привычках, в моем образе жизни, не желающем подаваться изменению, в чем-то еще, на что я пока не могу найти ответ.
И все же возвращаясь к своему браку.... Я и тогда меньше всего ожидал, особенно в первые дни знакомства, что мне предстоит связать с Алиной полтора десятка месяцев жизни, кажется, не подозревала об этом и она. Все произошло столь внезапно и настолько не по нашей вине и воле, что я не смею сказать ничего определенного на этот счет, никоим образом не в силах открыть завесу над тайной нашего скоропалительного брака. Какая-то странная необходимость заставила нас подать документы на регистрацию и полтора месяца ждать назначенного времени церемонии, почти не встречаясь друг с другом. Думаю, если бы такое состояние продолжалось и дальше, я был бы женат и, вполне возможно, считал бы себя счастливым супругом и по сей день.
Мы совершенно не подходили друг другу, первые же слова, произнесенные в беседе с глазу на глаз не оставляли собеседнику ни малейшего шанса на взаимопонимание.
И тем не менее.... Именно, тем не менее. После развода я несколько раз встречался с Алиной, помню, она говорила мне, еще хорошо, что мы так дешево и быстро отделались друг от друга. Увы, с ней я не мог не согласиться.
Кажется, она до сих пор незамужем. Алина на два года младше меня, значит ей уже тридцать семь. Интересно, хранит ли она наш свадебный снимок на фоне здания Загса, вообще наши немногочисленные снимки вдвоем? Несмотря на распавшийся брак, отчего-то я их непременно беру в дорогу, кладу в кармашки своего видавшего виды чемодана, точно мы до сих пор еще вместе. В определенном смысле я должен быть ей благодарен, за приобретенный опыт, хотя бы....
Но, несмотря на печальные результаты моего первого брака, первого опыта семейной жизни, я все же надеюсь на лучшее. Когда я последний раз встречался с Алиной, почти полгода назад, - уже не верится, особенно теперь, что между нами что-то было, что-то похожее на близость, - тогда она говорила мне, что тоже ищет своего принца. Ищет, а не ждет, Алина по натуре человек деятельный и энергичный, сидеть спокойно на месте и плевать в потолок она не в состоянии, таков уж характер - ни минуты покоя полная моя противоположность. Теперь эта ее черта мне кажется привлекательной, в отличие от прошлых лет. Что-то изменилось в наших отношениях, раз так получилось, что-то ушло, а что-то стало взамен исчезнувшего. Я иногда навещаю ее, она иногда навещает меня, позволяет мне видеть себя как добрая старая знакомая, не вспоминая о дне вчерашнем, не напоминая о прошедшем, наверное, лучше так сказать.
Так что она в курсе моих последних дел. В курсе, начиная с поездки в Обнинск, знает и о моей новой работе, которую я больше всего не хочу терять. Она олицетворяет тот холостяцкий образ жизни, который я так привык вести, но лишь в одном, Алина сходна со мной, именно по этому единственному вопросу. А так.... Она любит кошек, я отношусь к ним совершенно холодно, из всех животных со мною могут ужиться разве что тараканы, она прекрасно знает два языка: английский и немецкий, я мучаюсь со своим родным, не зная порой как правильно ставить ударение или запятую, она... да что говорить, мы и в самом деле удивительно непохожая друг на друга пара и в мелочах и в главном, и в характерах и в привычках. Я сказал пара... в некотором смысле, я прав. Как мы, такие разные, все же прожили и совсем неплохо эти полтора года? - Алина считает это неким испытанием, посланным свыше, с какой целью оно послано, я выяснить не смог; мне все же странно, что, несмотря на все свою рачительность и прагматичность она ходит в церковь "как прижмет", этого я никогда не пойму, с детства не любил культовых мест.
Как не пойму ее любви к английской классике, не представляю, каково это - читать толстенный роман на чужом языке, пускай это будет Диккенс или Голсуорси. Я в любом случае предпочту им Чейза или Хэммета, пускай и на русском, неторопливость действия оказывает на меня снотворное воздействие: я слишком привык и ритмам нашего сумасшедшего века, чтобы ухолить с головой в, порою, странные переплетения судеб героев старинных романов. А она с удовольствием прочла "Клариссу" и сообщила мне, что это лучшее, что еще не издавали у нас за полтора века, ведь перевод убивает живой стиль чужого языка, превращая его в форму, набитую собственной идиоматикой. Наших современников Алина не читает, предпочитая им зарубежных в оригинале.
В самом деле, мне порою становится жаль, что я так и не владею ни одним из европейских языков, хотя по работе это знать ни к чему, но для себя могло бы и пригодиться. Жаль что я бухнул полжизни на изучение английского, но, увы, могу внятно произнести лишь несколько предложений из разговорника, и то не уверен, поймет ли меня англо-говорящий человек. Да еще эта пословица, которую я запомнил ни к селу, ни к городу и о которой я уже говорил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36