ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Разбудили меня детские крики и смех. Постепенно придя в себя, я увидел, что индейские мальчишки превратили кормовой свес в футбольное поле и гоняли по нему видавший виды мяч. Неожиданно кто-то ударил по мячу головой, и он полетел влево с молниеносной скоростью. Я машинально поднял руки, но мяч летел слишком быстро и, естественно, угодил мне прямо в переносицу. Из глаз посыпались искры, накатила острая боль, и я рассвирепел.
– Дети – один, Ковбой – ноль, – объявил Икс-Ней, присаживаясь рядом со мной. Он что-то сказал игрокам на языке майя, и все рассмеялись.
Я не понял юмора. Малыш, который пнул мяч, был похож на крошечную статую в грязной футболке и шортах. Он застыл на месте и, судя по всему, страшно боялся взбешенного гринго. Выражение его лица напомнило мне маленького Талли Марса. Он же просто ребенок. Вот он резвится, веселится, но тут происходит что-то неожиданное, и его вот-вот накажут. Я знал все это. Со мной такое случалось тысячу раз.
– Как по-испански «хороший удар»? – спросил я Икс-Нея.
– Забудь про испанский, – отмахнулся Икс-Ней. – Пора попробовать твой майя. Тогда они не так будут тебя бояться.
Маленький футболист майя, забивший гол мне в башку, был явно озадачен, когда вместо того, чтобы заорать на него, я расхохотался.
Я поднял футбольный мяч и посмотрел на малыша.
– Ba'as ka beetik! – спросил я.
– Ma'ya'ab? – пробормотал он.
Я взглянул на Икс-Нея. Он незаметно махнул рукой, приказывая мне продолжать.
– Bix a k'aaba?
– Карлос in k'aaba – сказал он мне.
– Как будет «нога»? – прошипел я Икс-Нею.
– Hatsutzi, – шепнул он.
– Карлос, и yaan hurt hatsutzti okkk.
Лед растаял. Мы улыбнулись друг другу, и я бросил ему мяч. Игра мгновенно возобновилась.
– Я горжусь тобой, – похвалил Икс-Ней.
– Мой майя был настолько хорош?
– Нет, твой майя был паршивый. Но я люблю, когда страх тает от улыбки.
Шло время. Мы двигались на юг, и постепенно менялась погода. С юга надвинулась синевато-серая завеса, а вслед за ней на горизонте показались рваные облака. Ветер крепчал. Судя по тому, как капитан Кларо обращался к своей молодой команде, я понял, что скоро нам может прийтись туговато. Но остальные пассажиры ничего не замечали.
Кто-то взял гитару, и, пока солнце неторопливо погружалось за горизонт, мы убаюкивали его своими песнями. Настало время ужина. Семьи звезд футбола пригласили нас с Икс-Неем за свой столик, и мы славно поужинали маисовыми лепешками с рыбной начинкой и свежими авокадо.
Ночью погода разыгралась не на шутку. Хляби небесные разверзлись, и в течение каких-то минут ветер набрал почти штормовую силу. Вспышки молнии то и дело освещали палубу.
Капитан Кларо разрывался на части, и мы вызвались помочь задраить люки и привязать к чему-нибудь немногих бродивших по палубе пассажиров, чтобы их не смыло.
Внезапно из мрака появилась огромная волна и угрожающе нависла над судном. Я прошептал молитву святой Барбаре. Волна разбилась о фок-мачту и, каскадом обрушившись на палубу, ворвалась в рулевую рубку.
Когда вода схлынула, мы обошли пассажиров, съежившихся на корме. По счастью, никого не смыло. Привязывая к леерам остальных, я взглянул вверх и увидел, что радарная антенна остановилась. Через секунды на всем корабле вырубился свет. Это плохо.
Икс-Ней встал у штурвала, а я вместе с капитаном Кларо спустился в машинный отсек, чтобы найти неисправность.
Нам удалось подключить аварийный источник питания. Капитан Кларо включил спутниковую систему навигации и примерно определил наше местонахождение, которое и показал нам на карте. Оттуда мы пустились через минное поле рифов и отмелей, отделявших яростный шторм от защищенных вод бухты Эспириту-Санто. Каким-то чудом все обошлось, и мы бросили якорь.
Сошло бы любое убежище от этого шторма. Тем более если оно называется в честь Святого Духа. На рассвете шторм немного стих, и капитан Кларо снова вывел «Л'Остра Энкантадора» в открытое море. Хотя нас по-прежнему пошвыривало из стороны в сторону, я с восхищением смотрел на огромные пустынные пляжи, проплывавшие мимо. Промоченные дождем день и ночь прошли относительно спокойно, и к рассвету мы уже могли различить вдалеке канал, ведущий в деревню Шкалак.
– Неспокойное море хорошенько потрепало нас в канале, но в итоге мы благополучно пришвартовались у паромного причала. Капитан Кларо сообщил, что не поплывет на Амбергрис-Кэй и Сан-Педро. Судно нуждалось в ремонте и отправлялось на маленькую верфь в деревню Сартанеха, на другой стороне бухты Четумаль в Белизе. Он спросил нас, поедем ли мы с ним.
Икс-Ней хотел пройти таможню в Сан-Педро, у него там была знакомая сотрудница. Но теперь наши планы менялись, и я забеспокоился. Он отошел поговорить о чем-то с капитаном Кларо. Скорее всего, обо мне. Через несколько минут они улыбнулись и пожали друг другу руки. Икс-Ней сказал мне, что все уладилось. У капитана есть друг на таможне в пограничном городе Коросаль. Он проведет нас через таможню, а потом его племянник отвезет нас в Белиз-Сити на тендере.
Вернувшись на борт «Л'Остра Энкантадора», мы запуск тили трюмные помпы и отправились вверх по течению. У Сартанехи к нам подошло каноэ, и на борт поднялся невысокий мужчина. Он оказался местным лоцманом и провел нас по маленькому каналу к деревне.
Икс-Ней рассказал, что в этой части Белиза больше мексиканцев и майя, чем коренных жителей. После «Войны каст», народного восстания против испанской власти, сократившего индейское население почти вдвое, здесь поселились беженцы.
– Это была бесславная для обеих сторон война, – сказал Икс-Ней.
Кучка индейцев наблюдала, как мы подводим наше многострадальное судно к пристани. Как только мы пришвартовались, Икс-Ней и капитан Кларо запрыгнули в такси и отправились в Коросаль улаживать дела с таможней. Мне же было велено «на всякий случай» остаться на судне. Я занялся чтением газеты недельной давности и незаметно погрузился в сон.
Через час меня разбудил голос Икс-Нея. Не успел я скатиться со шконки, как он вошел в каюту.
– Готово, – объявил он и вручил мне мой поддельный паспорт со свежей печатью. – Если на судне вдруг объявятся таможенники или ребята из иммиграционной службы, веди себя так, словно ты слепой и страдаешь морской болезнью. Капитан сказал им, что именно по этим причинам ты и не смог прийти лично.
– Прикинуться слепым, которого тошнит? Это я запросто, – сказал я.
Икс-Ней принес с собой факс от сержанта Арчибальда Мерсера. В нем уточнялось время и место нашего рандеву – 09:00, городской рынок, южный конец разводного моста. Да уж, похоже, такую встречу лучше не пропускать. Несмотря на шторм и отклонение от первоначального плана, на свидание мы вполне успевали. Племянник капитана Кларо привезет нас в Белиз-Сити на рассвете – времени у нас будет хоть отбавляй.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104