ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гарантировать вам это я не могу,
у меня есть кое-какие сомнения. Однако то, что про него рассказывают,
очень любопытно. Я много про него слышал.
- Надо будет расспросить про этот колодец по пути, - небрежно сказал
Харкорт.
Огонь догорел. Ночь уже наступила. Легкий ветерок шевелил верхушки
растущих ниже по склону деревьев, которые приходились прямо против входа в
пещеру. Небо на востоке посветлело, предвещая восход луны.
Коробейник поднялся с места, прошел в глубину пещеры и принялся
рыться в мешках, которые лежали в выложенном камнями углу. Потом он
вернулся к огню, держа в руках какой-то предмет, блеснувший в свете
пламени, когда он протянул его Иоланде. Это было что-то очень красивое -
по крайней мере, так всем показалось. Радужные отсветы играли на
спиральной поверхности, которая заканчивалась широким раструбом.
Иоланда так и сяк поворачивала предмет в руках, пытаясь понять, что
это такое.
- Что это? - спросила она. - Вещь прекрасная, но что это может быть?
- Это морская раковина, - ответил коробейник, - которую привезли с
берегов далекого океана. В ней все еще шумит море. Приложи к уху - и
услышишь.
Иоланда с недоверчивым видом приложила раковину раструбом к уху и
прислушалась. Ее глаза широко раскрылись от удивления, рот приоткрылся.
Она долго слушала, а остальные смотрели на нее. Наконец она отняла
раковину от уха и протянута ее аббату, который, повертев ее в руках и
разглядев как следует, тоже поднес к уху.
- Боже всемогущий, - воскликнул он, - в ней заключено море! Должно
быть, это и есть море, ведь я никогда его не видел. Как будто волны шумят.
Коробейник как-то зловеще усмехнулся:
- Я же сказал. А ты не поверил?
- Таким невероятным вещам я никогда не верю, - сказал аббат, - пока
не удостоверюсь сам.
Он передал раковину Харкорту, и тот, поднеся ее к уху, тоже услышал
шум - как и сказал аббат, он был похож на шум волн. Харкорт опустил
раковину.
- Не понимаю, - сказал он. - Как может эта раковина хранить внутри
себя шум моря? Даже если ее принесли с берега моря, как она может
сохранять его шум?
Шишковатый протянул руку и отобрал у него раковину, но к уху ее
прикладывать не стал.
- Все это бабушкины сказки, - заявил он. - Звук, который там слышен,
- никакой не шум моря, а что-то еще. Я не могу этого объяснить, да и
никто, наверное, не может. Только это не шум моря.
- Тогда скажи, что это, - сказал коробейник.
- Я же говорю, что не знаю, - ответил Шишковатый. - Честнее не
скажешь. Но только это не шум моря.
Он протянул раковину коробейнику, но тот покачал головой.
- Нет, не мне, - сказал он, - Отдай ее даме. Это ей подарок.

Глава 13.
На следующее утро они тронулись в путь поздно. Казалось, коробейнику
не хотелось их отпускать. Он много болтал за завтраком, но не сказал
ничего такого, что они хотели бы услышать. Когда его о чем-нибудь
спрашивали, он или отговаривался тем, что не знает, или принимался
рассказывать какие-то нелепые истории явно мифического свойства.
В конце концов они отделались от него и снова начали нелегкий подъем
по извилистой тропинке. Солнце уже миновало зенит, когда они достигли
гребня холмистой гряды. Лес здесь был уже не такой густой, как внизу, у
ручья. Они сделали короткий привал и, не разжигая костра, перекусили.
- Я надеялся, - сказал Шишковатый, - что этот коробейник будет нам
чем-нибудь полезен. Но мы ничего от него не добились, и это странно. Он
наверняка исходил эти места вдоль и поперек и должен был много о них
узнать.
- Я сразу понял, что нельзя ему доверять, - сказал аббат. - Даже если
бы он сообщил нам что-нибудь важное, и то я бы ему не поверил.
- Но он не сообщил нам ничего, - сказал Шишковатый. - Болтал что-то
про гарпий, но не сказал ничего толкового. Произнес несколько прописных
истин о том, как прятаться от драконов, и посоветовал избегать мостов,
потому что под ними живут тролли.
- Я тоже понял, что доверять ему нельзя, - согласился Харкорт. -
Сразу видно, что он себе на уме.
- А эти россказни про морскую раковину? - продолжал Шишковатый. - Как
будто все чистая правда. Будьте уверены, что это неправда. Я видел море и
слышал, как оно шумит. Тот звук в раковине - никакой не шум моря.
- Он, правда, сообщил нам, что храм находится где-то к западу отсюда,
- сказал аббат. - Но это мы знаем и без него. Надо было спросить его про
тот дворец, или виллу, где спрятана призма.
Харкорт покачал головой:
- Об этом нельзя было спрашивать. Мы раскрыли бы свои карты. И он, и
кто бы то ни было другой должны знать только одно - что мы разыскиваем
моего пропавшего дядю.
Покончив с едой, они отправились дальше, держась гребня холмов.
- Это заведет нас к северу, - сказала Иоланда, - но, наверное, не
слишком далеко. А отсюда нам легко будет выбрать дорогу получше.
Незадолго до сумерек они остановились на ночлег. После вечерней
трапезы Иоланда уселась одна в сторонке и приложила к уху раковину. Через
некоторое время Харкорт поднялся с места и подсел к ней. Она отняла
раковину от уха и положила ее на колени.
- Тебе она очень нравится, - сказал он. - И шум моря в ней.
- Не сам шум, - ответила она с улыбкой. - Хотя этот шум как-то
странно завораживает. Но дело не только в нем. Когда я слушаю, мне
чудится, что там, за шумом моря, слышен чей-то голос, который пытается мне
что-то сказать.
- Какое-то волшебство? - спросил он. - Волшебный голос?
Она нахмурила лоб и задумалась.
- Ты знаешь, что такое волшебство? - не унимался он. - Можешь мне это
объяснить?
- Мой господин, - отвечала она, - ты задаешь мне загадки.
- Я этого не хотел. Я подумал, что, может быть, ты сумеешь
растолковать мне, что такое волшебство. Это слово очень часто приходится
слышать, оно само просится на язык, когда надо что-то объяснить, а
никакого объяснения нет.
- И ты решил, что растолковать тебе это сможет простая девчонка.
Которая время от времени бродит по Брошенным Землям и не может, или не
хочет, объяснить зачем. Которая может увидеть что-то живое в куске
дерева...
- Ничего такого я не думал, - сказал он, хотя тут же неохотно признал
про себя, что именно таковы были его мысли. - Если я тебя обидел...
- Нет, не обидел, - ответила она и, взяв с колен раковину, вновь
поднесла к уху. Харкорт понял, что она не хочет продолжать разговор,
вернулся к огню и сел рядом с аббатом.
"Пока что все идет благополучно, - подумал он. - Нам пришлось иметь
дело с буграми в лесу и с призраками на болоте, но с настоящими
опасностями мы еще не сталкивались".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81