ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Более того, странный щекочущий импульс, пробежавший по всему телу, заставил и руки Саммер обвиться вокруг плеч Слейтера, а пальцы — заскользить по его спине.
— Так ты тот мальчик? — сказала она, поднимая голову и заглядывая ему в глаза. — Это ты называл меня Девочка-Лето… А я-то все никак не могла вспомнить, кто это был, — добавила Саммер, и голос ее дрогнул от радости.
Слейтер разжал объятия и отступил на шаг. Лицо его прямо светилось.
— Да, — тихо произнес он. — Мне было примерно столько же лет, сколько сейчас твоему брату, когда ты родилась в той комнате. Это ранчо — твоя родина.
— Спасибо за то, что ты привез меня обратно.
— Спасибо за то, что ты вернулась, Девочка-Лето.
Они вновь посмотрели друг на друга, не в силах справиться с нахлынувшими на них воспоминаниями. Наконец Саммер тряхнула головой, и улыбка ее показалась Слейтеру очаровательной.
— Я должна идти, — промолвила она, едва дыша. — Мне следует лучше смотреть за Джоном Остином. Он порой… С ним иногда так трудно.
— Да, Бульдог кое-что говорил, — согласился Слейтер, которому, однако, совсем не хотелось, чтобы девушка уходила. — Поручи его Джеку. Старик умеет обращаться с детьми лучше, чем кто-либо, кого я видел. Он их так любит! И оглянуться не успеешь, как твой братишка будет буквально есть из его рук.
Саммер почувствовала, что успокаивается и вновь обретает свою обычную рассудительность.
— Собственно, я приехала сюда из-за Джона Остина. Когда ты узнаешь его получше, поймешь почему. У него очень светлая голова, но, что беспокоило маму и теперь беспокоит меня, у него… его поступки иногда совершенно лишены здравого смысла, если так можно сказать, — печально вздохнула девушка, опустив на мгновение и вновь подняв ресницы. — Мама говорила, что Сэм Маклин сумеет держать его в руках, — добавила она.
— Он бы, бесспорно, сумел, — чуть хрипловатым голосом ответил Слейтер. — Теперь я попробую заняться этим.
Сердце Саммер радостно дрогнуло, переполненное чувством благодарности. Девушка была уверена, что он очень хочет, чтобы она осталась, и это мучило ее. Честно говоря, ей и самой не хотелось уходить. Задержаться еще ненадолго? Но будет ли это правильным? Зачем? Он тоже молчит… Похоже, оба они мучаются, испытывая почти суеверный страх сделать что-нибудь не так. Наконец она медленно повернулась и пошла к выходу. Как раз в этот момент послышались торопливые шаги по каменному полу веранды, и в дверях появился Бульдог. Он внимательно посмотрел на Слейтера, потом на Саммер и лишь затем снял шляпу.
— А вас поджидает там другая компания, — сообщил ей ковбой.
Говорил он как всегда спокойно, но сжатые губы свидетельствовали о раздражении.
— Компания? — Слейтер отделился от стены. — Кто же это такие?
— Миссис Эллен, вот кто! Миссис Эллен со всем своим окружением! — Бульдог уже не скрывал своих чувств, ощетинившись, будто разъяренный дикобраз. — Прикатили все как миленькие: сама, здоровый бездельник, который не отходит от нее ни на шаг, и эта паршивая дворняжка, которую она называет сыном. Та же шайка, что была в городе. Хотел бы я знать, что им здесь понадобилось сейчас? Ведь уже много лет и ноги их не было в этих краях.
Глаза Слейтера сузились.
— Там кто-нибудь есть?
— Джек, — раздраженно махнул рукой Бульдог. — Мы увидели пыль в прерии и поехали взглянуть, в чем дело. Когда убедились, что кто-то едет в Малое ранчо, отправились туда и дождались гостей.
— Она решила не терять времени даром, — резко произнес Слейтер, устремляя взгляд на Саммер.
По его глазам девушка поняла, что он крайне обеспокоен происходящим.
— Вы хотите сказать, что в доме моей матери гости? — спросила она только для того, чтобы не молчать.
Слейтер неловко опустился на стул и несколько мгновений молча смотрел на нее.
— Эллен Маклин и ее сын приехали навестить тебя, — проговорил он ледяным тоном. — Тебе придется самой развлекать гостей. Здесь их никто не ждет.
Он резко поднялся и, припадая на одну ногу, вышел из комнаты.
У Саммер было такое ощущение, будто ее ни с того ни с сего ударили. Она повернулась к Бульдогу, прося взглядом объяснений у него. Но тот нахлобучил на голову шляпу и тоже пошел прочь. Она подошла к двери, через которую только что удалился хозяин.
— Слейтер! — позвала она, увидев медленно удаляющуюся по коридору фигуру. Тот, услышав оклик, остановился, не поворачиваясь к ней лицом. — Почему вы сердитесь? Из-за Эллен Маклин? Зачем, по-вашему, она проделала этот неблизкий путь для встречи со мной?
Он медленно повернулся к ней, на этот раз показывая лишь изуродованную часть своего лица.
— Она хочет видеть вас женой своего сына, — проговорил он тихим, хрипловатым голосом. — А Эллен обычно добивается того, чего хочет.
Саммер отвернулась, чтобы он не увидел в ее глазах боль и растерянность, а когда посмотрела в коридор вновь, Слейтера там уже не было.
Глава 5
Всю дорогу от ранчо Кип Саммер старалась найти объяснение внезапной перемене настроения Слейтера и его не слишком вежливому поведению во время прощания. Лишь ступив на бревенчатый мост и увидев ожидавших на крыльце ее дома гостей, она заставила себя думать о них.
Эллен Маклин сидела на стуле, обмахиваясь веером. При виде Саммер она поднялась и пошла ей навстречу. Веер она закрыла резким щелчком, и он повис на ее запястье. Мужчины пребывали в самых непринужденных позах, прислонившись к перилам крыльца, и несколько секунд наблюдали за приближающейся хозяйкой не двигаясь. Затем один снял шляпу, поправил густые светлые волосы и спустился на ярко освещенный солнцем двор. Другой едва шевельнулся. Сэди и детей не было видно.
— Надеюсь, ты не посчитаешь слишком неприличным то, что я приехала к тебе так скоро? — спросила Эллен, подходя к девушке и протягивая к ней руки. — Ты и представить себе не можешь, как я была взволнована, узнав; что ты будешь жить здесь, рядом со мной. Бог знает, как ужасно долго я не имела возможности поболтать о пустяках с подругой.
Она взяла ладони девушки в свои и тепло их пожала. Красивое ее лицо озарилось улыбкой. Саммер вполне искренне ответила тем же:
— Как вы могли подумать такое, миссис Маклин. О каком неприличии вы говорите? Я очень рада вновь видеть вас.
— О дорогая! Ты и не знаешь, какое облегчение принесли мне твои слова! — произнесла она. Голос ее сначала понизился, демонстрируя искренность, а затем, когда она взглянула на мужчин, вновь громко и весело зазвенел: — Не так просто было уговорить этих двух привезти меня сюда. Джесс прямо-таки рвется побыстрее вернуться на наше ранчо. Ты ведь знаешь, что он мой управляющий, и, честно скажу, лучшего у нас никогда не было. Хорошо хоть вот этот негодник похож на свою мать. — Она положила свою изящную ладонь на руку сына.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84