Даже сидеть с ним рядом за столом было бы для нее мучением. Пожалев девушку, он направился прямо к ней.
– Вы позволите проводить вас к столу? – произнес он с изысканным поклоном, предлагая ей руку.
– Да, конечно, – растерянно пролепетала Дэниела, столь же удивленная, сколь и обрадованная. Ее щеки мгновенно вспыхнули от смущения, и Морган невольно залюбовался ее нежной кожей.
Сэр Уальд, опоздавший всего на каких-то несколько мгновений, остановился в двух шагах от них и с багровеющим лицом наблюдал, как Морган уводит его даму.
Но в этот момент к ним наперерез поспешил Бэзил с приторной улыбкой на лице, которая, однако, не затронула его цепкого, настороженного взгляда.
– Я уверен, милорд, что вы предпочли бы общество леди Элизабет. Она появится здесь через пару минут. Сэр Уальд охотно избавит вас от труда развлекать мою сестру.
Слова Бэзила не на шутку взбесили Моргана. Жестким, не терпящим возражений тоном он отчеканил:
– Этикет требует, чтобы хозяйку дома к столу вел я. А теперь позвольте нам пройти.
Льстивая улыбка Бэзила на мгновение сменилась разочарованной гримасой. И это очень не понравилось Моргану, заподозрившему неладное. Отношения сэра Уальда и брата Дэниелы предстали перед ним совсем в ином свете.
В этот момент в гостиной появилась леди Элизабет, как всегда прелестная и неотразимая. Она уже направилась было к Моргану, но тут заметила рядом с ним Дэниелу и резко остановилась. Недовольное выражение, исказившее на мгновение лицо красавицы, очень напомнило Моргану ту гримасу, которую он только что наблюдал на лице Бэзила.
В конце концов к столу ее повел Бэзил. Дэниела и Морган следовали за ними.
Очень тихо, чтобы никто ее не услышал, Дэниела сказала:
– Это очень великодушно с вашей стороны, милорд. Уверена, что вы на самом деле предпочитаете общество леди Элизабет.
При этих словах она вновь залилась румянцем, который так шел ей, и Морган невольно залюбовался ее нежной шелковистой кожей.
– В таком случае вы ошибаетесь.
– Но вы не можете на самом деле так думать!
– Пожалуйста, не указывайте мне, что я должен думать. Мы не так хорошо знаем друг друга, чтобы быть уверенными в чувствах или мыслях другого.
«Во всяком случае, пока», – мысленно добавил он. Еще до своего отъезда он очень надеялся узнать Дэниелу как можно лучше.
– К тому же я льщу себя надеждой, что вы едва ли предпочитаете компанию сэра Уальда моей.
– Еще бы! Поэтому вы и решили меня выручить?
Но Морган внезапно понял, что это была не единственная причина. Он действительно искал общества Дэниелы.
Ощутив тончайший запах жасмина, он вдруг почувствовал совершенно безумное желание поцеловать ее. Желание было таким острым, что он едва поборол искушение. Но чего он никак не мог подавить, так это откровенную реакцию своего тела. Это смутило и озадачило его. Обычно он хорошо владел собой в подобных ситуациях. Да и Дэниела слишком отличалась от того типа женщин, который его привлекал. Так что же такое с ним происходит?
Морган провел ее к тому концу стола, который был достаточно удален от места, занятого Флетчером, и сам занял стул по правую руку от нее.
Во время первой перемены блюд он вел разговор только с Дэниелой и с Джорджем Флемингом, мужем Шарлотты, сидящим напротив.
Рядом с Шарлоттой сидел Уильям Энрайт, который не сводил влюбленного взгляда с леди Элизабет. Морган от души пожалел его беременную жену, наблюдавшую за ним через стол с печальным, покорным выражением на лице. А вот Флетчер, сидящий напротив леди Элизабет, как ни странно, не проявлял к красавице никакого интереса, зато несколько раз пытался привлечь внимание Дэниелы, впрочем безуспешно.
Сопоставив ряд наблюдений, Морган без особого труда понял, что Бэзил намерен выдать свою сестру замуж за Флетчера. Негодяй, не колеблясь, готов был соединить ее с человеком, которого она презирала. Более того, возможно, это доставило бы ему особое удовольствие.
Соседом Моргана справа оказался друг Бэзила Мартин Берд, негодяй и развратник, каких поискать. Морган как мог пытался игнорировать его, но во время второй перемены блюд тот обратился к Моргану с неожиданным вопросом:
– А вас, милорд, не встретил при въезде в Уорикшир Благородный Джек? Неужели я один оказался его жертвой?
Почувствовав, как замерла рядом с ним Дэниела, Морган обернулся к Берду и ответил вопросом на вопрос:
– Вас ограбил этот разбойник?
– Да, взял у меня сто фунтов и кольцо с бриллиантом.
Морган мысленно поздравил Дэниелу с выбором жертвы. Такого мерзавца не грех немного и пощипать.
– Странно, что ваша роскошная карета не привлекла его внимания, – с видимым сожалением заметил Берд. – Мне сказали, что я – пятая жертва за последние три месяца. – Он перевел взгляд на хозяина. – Если этого разбойника не схватят в ближайшее время, Бэзил, твои друзья будут скоро бояться навещать тебя. Уж слишком велик риск нарваться на Благородного Джека.
– А я уверяю, что Благородный Джек мертв! – с какой-то излишней горячностью вдруг воскликнул Флетчер. По его багровому лицу было заметно, что он вновь выпил лишнего. – Я заявляю, что проклятый разбойник, который наводит страх на нашу округу, – это всего лишь самозванец!
Дэниела тихо ахнула. Морган увидел, как побледнело ее лицо, и возблагодарил небо за то, что всеобщее внимание было приковано сейчас к Флетчеру.
– Я слышал, что Благородный Джек исчез из Йоркшира три года назад, – вступил в разговор Джордж Флеминг. – Говорили, что он был застрелен своей последней жертвой.
– Совершенно верно, – хвастливо заявил Флетчер. – Именно я и был его последней жертвой. И это я его убил.
– Вы?! Вы убили Благородного Джека? – Чуть дрожащий голос Дэниелы был полон сарказма. – Да вы бы ни за что в него не попали! Я видела, как вы стреляете! Вы и с трех шагов в дерево не попадете!
Красное лицо Флетчера побагровело еще больше.
– Вы оскорбляете меня, леди Дэниела! Я действительно стрелял в этого разбойника, когда он попытался меня ограбить. И уверяю вас, что в него-то уж я попал! Именно поэтому он исчез, и целых три года никто ничего не слышал об этом негодяе.
На самом деле Благородный Джек исчез совсем по другой причине, но Морган не мог открыть правду, хотя и видел, как расстроена Дэниела. Девушка едва сдерживала слезы.
– Благородный Джек не был негодяем! – воскликнула она, не обратив внимания на то, что Морган взял под столом ее руку и сжал, пытаясь предупредить. – Как когда-то Робин Гуд, он грабил только богатых и все отдавал беднякам! Он стольких людей спас от смерти и стольким помог! Он настоящий рыцарь!
– А, так вот что он сейчас делает здесь, в Уорикшире, – насмешливо сказал Морган, – играет в Робин Гуда?
Однако попытка Моргана свести разговор к шутке и успокоить страсти не удалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
– Вы позволите проводить вас к столу? – произнес он с изысканным поклоном, предлагая ей руку.
– Да, конечно, – растерянно пролепетала Дэниела, столь же удивленная, сколь и обрадованная. Ее щеки мгновенно вспыхнули от смущения, и Морган невольно залюбовался ее нежной кожей.
Сэр Уальд, опоздавший всего на каких-то несколько мгновений, остановился в двух шагах от них и с багровеющим лицом наблюдал, как Морган уводит его даму.
Но в этот момент к ним наперерез поспешил Бэзил с приторной улыбкой на лице, которая, однако, не затронула его цепкого, настороженного взгляда.
– Я уверен, милорд, что вы предпочли бы общество леди Элизабет. Она появится здесь через пару минут. Сэр Уальд охотно избавит вас от труда развлекать мою сестру.
Слова Бэзила не на шутку взбесили Моргана. Жестким, не терпящим возражений тоном он отчеканил:
– Этикет требует, чтобы хозяйку дома к столу вел я. А теперь позвольте нам пройти.
Льстивая улыбка Бэзила на мгновение сменилась разочарованной гримасой. И это очень не понравилось Моргану, заподозрившему неладное. Отношения сэра Уальда и брата Дэниелы предстали перед ним совсем в ином свете.
В этот момент в гостиной появилась леди Элизабет, как всегда прелестная и неотразимая. Она уже направилась было к Моргану, но тут заметила рядом с ним Дэниелу и резко остановилась. Недовольное выражение, исказившее на мгновение лицо красавицы, очень напомнило Моргану ту гримасу, которую он только что наблюдал на лице Бэзила.
В конце концов к столу ее повел Бэзил. Дэниела и Морган следовали за ними.
Очень тихо, чтобы никто ее не услышал, Дэниела сказала:
– Это очень великодушно с вашей стороны, милорд. Уверена, что вы на самом деле предпочитаете общество леди Элизабет.
При этих словах она вновь залилась румянцем, который так шел ей, и Морган невольно залюбовался ее нежной шелковистой кожей.
– В таком случае вы ошибаетесь.
– Но вы не можете на самом деле так думать!
– Пожалуйста, не указывайте мне, что я должен думать. Мы не так хорошо знаем друг друга, чтобы быть уверенными в чувствах или мыслях другого.
«Во всяком случае, пока», – мысленно добавил он. Еще до своего отъезда он очень надеялся узнать Дэниелу как можно лучше.
– К тому же я льщу себя надеждой, что вы едва ли предпочитаете компанию сэра Уальда моей.
– Еще бы! Поэтому вы и решили меня выручить?
Но Морган внезапно понял, что это была не единственная причина. Он действительно искал общества Дэниелы.
Ощутив тончайший запах жасмина, он вдруг почувствовал совершенно безумное желание поцеловать ее. Желание было таким острым, что он едва поборол искушение. Но чего он никак не мог подавить, так это откровенную реакцию своего тела. Это смутило и озадачило его. Обычно он хорошо владел собой в подобных ситуациях. Да и Дэниела слишком отличалась от того типа женщин, который его привлекал. Так что же такое с ним происходит?
Морган провел ее к тому концу стола, который был достаточно удален от места, занятого Флетчером, и сам занял стул по правую руку от нее.
Во время первой перемены блюд он вел разговор только с Дэниелой и с Джорджем Флемингом, мужем Шарлотты, сидящим напротив.
Рядом с Шарлоттой сидел Уильям Энрайт, который не сводил влюбленного взгляда с леди Элизабет. Морган от души пожалел его беременную жену, наблюдавшую за ним через стол с печальным, покорным выражением на лице. А вот Флетчер, сидящий напротив леди Элизабет, как ни странно, не проявлял к красавице никакого интереса, зато несколько раз пытался привлечь внимание Дэниелы, впрочем безуспешно.
Сопоставив ряд наблюдений, Морган без особого труда понял, что Бэзил намерен выдать свою сестру замуж за Флетчера. Негодяй, не колеблясь, готов был соединить ее с человеком, которого она презирала. Более того, возможно, это доставило бы ему особое удовольствие.
Соседом Моргана справа оказался друг Бэзила Мартин Берд, негодяй и развратник, каких поискать. Морган как мог пытался игнорировать его, но во время второй перемены блюд тот обратился к Моргану с неожиданным вопросом:
– А вас, милорд, не встретил при въезде в Уорикшир Благородный Джек? Неужели я один оказался его жертвой?
Почувствовав, как замерла рядом с ним Дэниела, Морган обернулся к Берду и ответил вопросом на вопрос:
– Вас ограбил этот разбойник?
– Да, взял у меня сто фунтов и кольцо с бриллиантом.
Морган мысленно поздравил Дэниелу с выбором жертвы. Такого мерзавца не грех немного и пощипать.
– Странно, что ваша роскошная карета не привлекла его внимания, – с видимым сожалением заметил Берд. – Мне сказали, что я – пятая жертва за последние три месяца. – Он перевел взгляд на хозяина. – Если этого разбойника не схватят в ближайшее время, Бэзил, твои друзья будут скоро бояться навещать тебя. Уж слишком велик риск нарваться на Благородного Джека.
– А я уверяю, что Благородный Джек мертв! – с какой-то излишней горячностью вдруг воскликнул Флетчер. По его багровому лицу было заметно, что он вновь выпил лишнего. – Я заявляю, что проклятый разбойник, который наводит страх на нашу округу, – это всего лишь самозванец!
Дэниела тихо ахнула. Морган увидел, как побледнело ее лицо, и возблагодарил небо за то, что всеобщее внимание было приковано сейчас к Флетчеру.
– Я слышал, что Благородный Джек исчез из Йоркшира три года назад, – вступил в разговор Джордж Флеминг. – Говорили, что он был застрелен своей последней жертвой.
– Совершенно верно, – хвастливо заявил Флетчер. – Именно я и был его последней жертвой. И это я его убил.
– Вы?! Вы убили Благородного Джека? – Чуть дрожащий голос Дэниелы был полон сарказма. – Да вы бы ни за что в него не попали! Я видела, как вы стреляете! Вы и с трех шагов в дерево не попадете!
Красное лицо Флетчера побагровело еще больше.
– Вы оскорбляете меня, леди Дэниела! Я действительно стрелял в этого разбойника, когда он попытался меня ограбить. И уверяю вас, что в него-то уж я попал! Именно поэтому он исчез, и целых три года никто ничего не слышал об этом негодяе.
На самом деле Благородный Джек исчез совсем по другой причине, но Морган не мог открыть правду, хотя и видел, как расстроена Дэниела. Девушка едва сдерживала слезы.
– Благородный Джек не был негодяем! – воскликнула она, не обратив внимания на то, что Морган взял под столом ее руку и сжал, пытаясь предупредить. – Как когда-то Робин Гуд, он грабил только богатых и все отдавал беднякам! Он стольких людей спас от смерти и стольким помог! Он настоящий рыцарь!
– А, так вот что он сейчас делает здесь, в Уорикшире, – насмешливо сказал Морган, – играет в Робин Гуда?
Однако попытка Моргана свести разговор к шутке и успокоить страсти не удалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90