ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Ох, как здорово, мисс Стэджерфорд. Вы просто спасли мне жизнь!
Она покачала головой и нахмурилась.
- Вовсе нет. Вам сейчас нужен не кофе, а пара таблеток жаропонижающего и удобная постель.
- Я скоро лягу, - пообещал он. - А вы, почему вы себе не налили кофе?
Она улыбнулась, забавно наморщив прелестный вздернутый нос и чуть надув полные ненакрашенные губы.
- Подумала, что лучше подожду, пока хозяин предложит.
Реджиналд кивнул, отметив про себя красоту ее рта и изумительную выпуклость молодой груди. Да что это со мной, одернул он себя, лихорадка, что ли, так влияет?
- Присоединяйтесь ко мне, пожалуйста, мисс Стэджерфорд, - вежливо произнес он и вздрогнул от застучавших в голове молотков. - Или миссис?
- Мисс.
- А С. перед Стэджерфорд что значит?
- Синтия. Мисс Синтия Стэджерфорд. - Она слегка нахмурилась. - Мистер Кормакс, не возражаете, если я потрогаю ваш лоб?
- Будьте как дома, - ехидно откликнулся он. Приятное ощущение прохладной руки на воспаленном лбу, увы, не продлилось долго. - Ну и каков же диагноз?
- У вас жар, сильный жар. Надеюсь, это грипп.
- Надеетесь?
- Надеюсь, что ничего более серьезного. В этом году грипп проходит в основном без осложнений. Я сама только что переболела, поэтому и говорю так. - Синтия достала из своей сумки пузырек аспирина, вытряхнула три таблетки и подала Реджиналду вместе со стаканом воды. - Вот, примите сейчас это и еще столько же на ночь. И пейте больше жидкости - воды, соков.
Он удивленно посмотрел на нее. Эта девушка поражала его с самой первой минуты, сначала - своим несоответствием привычному образу кухарки, теперь - неожиданной отзывчивостью и заботой по отношению к совершенно постороннему человеку.
- Вы очень добры, Синтия. Или вы предпочитаете, чтобы я называл вас «мисс Стэджерфорд»?
- Вы платите мне жалованье, мистер Кормакс. Решайте, как вам удобнее. - Она взглянула на часы и взяла футляр с машинкой. - Спасибо за предложение, но у меня уже нет времени для кофе. В холодильнике я оставила два литра свежевыжатого апельсинового сока и фрукты. Пожалуйста, не забудьте, что вам надо много пить. Я вернусь в понедельник, как обычно. Прощайте, мистер Кормакс. - Синтия с состраданием посмотрела на поникшую на стуле фигуру. - Кто-нибудь может за вами поухаживать?
- Я бы и врагу не пожелал подцепить эту чертову заразу. - На нее взглянули мутные, совершенно больные глаза. - Достаточно того, что вы уже подверглись этой опасности.
- О, не беспокойтесь, я ведь говорила, что только что перенесла грипп.
- И что вы делали? Как лечились?
- Мне повезло. Я разболелась, когда доехала до родителей, так что меня лечила и баловала мама.
- Моя мать - диабетик, ей и так нелегко, поэтому это исключено. Лучше уж я один как-нибудь справлюсь...
Синтия взяла свою сумку.
- Я оставлю вам таблетки. Принимайте по три штуки сразу и пейте больше соков. Хорошо, что сегодня пятница, успеете прийти в себя к началу следующей недели. А если не станет лучше, позвоните врачу.
- Надеюсь, что доживу до понедельника, - мрачно буркнул Реджиналд, чувствуя все ускоряющуюся барабанную дробь в голове.
- Мистер Кормакс... - робко начала Синтия. - Да?
- Мне очень жаль.
Он внимательно посмотрел на нее налитыми кровью глазами.
- Чего именно: того, что я заболел, или что застукал вас?
Она вызывающе вскинула голову.
- И то, и другое. Пожалуйста, примите приготовленное кофе в качестве компенсации за доставленные неудобства.
С этими словами она исчезла.
Направляясь к автобусной остановке, Синтия думала не о предстоящем вечере, а о Реджиналде Кормаксе, одном из ее работодателей. Она часто представляла себе его, приходя в этот большой, старый, удивительно удобный особняк, - вот бы ей жить в таком доме! Каждую неделю Синтия находила на кухонном столе чек, выписанный крупным, размашистым почерком, - оплата за ее работу. Но теперь, когда столкнулась с ним лицом к лицу при не самых благоприятных для него обстоятельствах, была просто потрясена.
Мистер Кормакс оказался вовсе не тем чопорным, лысым стариком адвокатом, которого она воображала. Напротив, довольно молодой, лет тридцати с небольшим, высокий шатен. Интересно, какие у него глаза? Ей-то довелось увидеть красные, болезненные. Бедняга ужасно выглядел. Как тяжело ему придется бороться с болезнью одному, в большом пустом доме, когда некому даже принести воды, чтобы запить таблетки... В таком состоянии дойти до кухни - целая проблема. Почему же она не подумала сразу и не отнесла воды ему в спальню? Конечно, это не входит в ее обязанности, но есть ведь и элементарное чувство взаимовыручки в трудных ситуациях.
Синтия вспомнила расположение комнат в доме и завистливо вздохнула: подумать только, столько места, и все одному! Какой контраст с ее двумя комнатками на втором этаже, которые она арендует у друга детства своего двоюродного брата. И ей еще повезло, что и это удалось снять за такие смешные деньги. Оук-Парк - ближайший пригород Чикаго, и совсем рядом с домом-музеем Хемингуэя.
Старый двухэтажный дом, рассчитанный на большую семью, опустел, когда Кристофер Миллер расстался со своей женой. Та забрала двух их мальчишек-близнецов и уехала в Аврору, а Крис, томясь от тоски по семье и одиночества, решил сдать верхний этаж. И теперь преподаватель химии Чикагского университета делил дом с Синтией Стэджерфорд и Грегором Торком - молодым, но подающим надежды художником...
Только она подошла к двери, как навстречу ей вылетели двое маленьких мальчуганов - Тед и Нед, семилетние сыновья хозяина дома, проводящие каникулы в доме отца. С горящими от возбуждения глазами, они ждали ее за дверью.
- Извини, Синтия, но мне так и не удалось убедить их, что тебе захочется переодеться или попить чаю. - Крис виновато улыбнулся. - Но ты же сама пообещала им этот поход в кино...
- Ничего, я только на секунду поднимусь к себе, сменю куртку и положу машинку, - ответила Синтия и была вознаграждена восторженными детскими криками.
Провожая их к машине и подавая Синтии ключи, Крис сказал:
- Я закажу пиццу к вашему возвращению. А вы, ребята, ведите себя хорошо и постарайтесь уговорить ее поужинать с нами.
Спустя четыре часа переполненные впечатлениями и совершенно обессилевшие мисс Стэджерфорд и молодые Миллеры вернулись домой к обещанной пицце. Синтия не только получила возможность поужинать в теплой семейной атмосфере, что было удивительно приятно, но и уступила мольбам Теда и Неда провести вечер в их компании.
- Спасибо, Синди, ты просто спасла мне жизнь, - сказал Крис; провожая ее к лестнице на второй этаж, когда близнецам пришла пора ложиться спать.
Синтия хихикнула.
- Ты не первый, кто сказал мне сегодня эти слова.
Крис потребовал подробностей и был немало позабавлен ее рассказом о том, как она попалась с поличным со своей пишущей машинкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37