ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тот последовал примеру шефа.
– Выглядит неплохо и пахнет тоже хорошо, – сказал он. – Но после того, что произошло вчера вечером, я бы не решился к ним приложиться.
– Ваши опасения совершенно оправданны, – усмехнулся Эллери. – Но если вы вдруг измените свое мнение и отдадитесь во власть Бахуса, я предлагаю вам такую молитву: «О, вино, если у тебя еще нет имени, под которым бы тебя знали, то зовись – Смерть!».
– Я отнесу эту огненную воду на анализ, – проворчал Квин-старший. – Это смесь на основе скоч-виски. Если судить по этикетке, вещь действительно стоящая. Но наверняка здесь не будет…
Эллери вдруг схватил отца за руку и замер. Все трое затаили дыхание.
Из прихожей раздался еле слышный шорох.
– Кажется, кто-то пытается открыть дверь ключом, – шепнул Квин. – Пиготт, потихоньку подойдите к двери и скрутите того, кто войдет.
Пиготт на цыпочках пересек гостиную и затаился в прихожей. Квин и Эллери остались ждать в спальне, расположившись так, чтобы их не было видно из прихожей.
Тишину нарушал только легкий скрежет ключа. Казалось, у пришельца были какие-то трудности с замком. Но они вскоре были преодолены. Дверь открылась, но тут же с силой захлопнулась. Раздался полузадушенный вскрик, затем глухое проклятие Пиготта и отчаянный шум борьбы. Эллери и его отец бросились в прихожую. Там Пиготт схватился с коренастым мужчиной, одетым в черное. Неподалеку от них валялся чемоданчик, выпавший во время борьбы.
Лишь объединенными усилиями им удалось справиться с пришельцем. Его повалили на пол, и теперь Пиготт крепко удерживал его.
Инспектор наклонился и с любопытством заглянул в лицо мужчины, красное от гнева. Затем вежливо осведомился:
– Не могли бы вы представиться нам, достопочтенный господин?
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой появляется таинственный мистер Майклз
Пришелец неуклюже поднялся на ноги. Это был грузный мужчина с суровым лицом и невыразительными глазами. Ни в его облике, ни в повадках не было ровным счетом ничего особенного. Самое необыкновенное, что в нем было – его абсолютная обыкновенность. Создавалось впечатление, что он специально старался избавиться от всех сколько-нибудь бросающихся в глаза черт.
– Что это за насилие? – спросил он. Даже голос его был абсолютно заурядным и бесцветным. Квин повернулся к Пиготту.
– Что случилось? – осведомился он, напуская на себя строгость.
– Я стоял за дверью, инспектор, – ответил Пиготт, все еще переводя дух, – а когда этот тип вошел, я слегка тронул его за плечо. Он бросился на меня, словно тигр, ударил в лицо – хорошенький был ударчик, инспектор, – и попытался скрыться.
Квин осуждающе поглядел на незнакомца. Тот сказал вкрадчиво:
– Это ложь. Он напал на меня, а я защищался.
– Ну-ну, – пробормотал Квин. – Этак мы далеко не уйдем.
Дверь вдруг распахнулась, и в прихожую стремительно ворвался детектив Джонсон.
– Велье послал меня сюда на тот случай, если Я вам понадоблюсь, инспектор… Я сразу же заметил этого человека. Он явно здесь что-то вынюхивал, и я решил отправиться за ним следом. Инспектор Квин кивнул.
– Я рад, что ты пришел. Ты вполне мог понадобиться мне, – сказал он и сделал знак всем следовать в гостиную.
– Ну, дорогой мой, – сурово обратился он к пришельцу, – представление окончено. Выкладывайте, кто вы, что вы и зачем.
– Меня зовут Чарльз Майклз, сэр. Я слуга мистера Монти Фильда.
Инспектор сощурился. Вся манера держаться у этого мужчины вдруг как-то неуловимо изменилась. Лицо его, как и раньше, ничего не выражало, и все вроде бы оставалось по-прежнему. И тем не менее инспектор почувствовал перемену. Он глянул на Эллери и прочел в его глазах подтверждение своей мысли.
– И это правда? Слуга, стало быть? А откуда вы явились в столь ранний час с чемоданом?
Он указал на чемоданчик – дешевый, черный, который принес Пиготт. Эллери тем временем вышел в прихожую и что-то поднял с пола.
– Не понял, сэр. – Казалось, вопрос вывел Майклза из равновесия. – Это мой чемодан, сэр. Я собирался сегодня ехать в отпуск и договорился с мистером Фильдом, что зайду перед отъездом получить свое жалованье.
Глаза Старика сверкнули. Вот оно что! Поведение Майклза не изменилось, но существенно изменились его голос и манера выражаться.
– Значит, вы хотели сегодня утром получить чек от мистера Фильда? – пробормотал инспектор. – Странно, очень странно.., после всего, что произошло…
Майклз позволил своей физиономии на какой-то момент изобразить удивление. На момент, не больше.
– А что такое случилось? Где мистер Фильд?
– О! лежит, лежит сей славный муж давно в земле сырой! – с усмешкой продекламировал Эллери, выходя из прихожей и размахивая газетой, которую выронил Майклз в борьбе с Пиготтом. – Старина, это уже чересчур, право. Вот утренняя газета, которая была у вас в руках. И первое, что я вижу, поднимая ее с пола, – громадный заголовок на первой полосе про неприятность, случившуюся с мистером Фильдом. Вот, жирными буквами, на половину страницы. Он, скажете, не попался вам на глаза?
Майклз тупо уставился на Эллери и на газету. Затем отвел взгляд и произнес тихо:
– У меня сегодня еще не выдалось минуты, чтобы прочитать газету, сэр. А что случилось с мистером Фильдом?
– Фильд убит, Майклз, и вы давно знали об этом, – еле сдерживаясь, сказал инспектор.
– Я не знал этого, поверьте мне, сэр, – респектабельно возразил слуга.
– Прекратите лгать! – взорвался Квин. – Рассказывайте, почему вы здесь, иначе у вас будет достаточно времени, чтобы болтать всякую чушь, сидя за решеткой.
– Я говорю вам чистую правду, сэр. Мистер Фильд велел мне вчера прийти нынче утром, чтобы получить от него чек. Вот и все, что я знаю.
– Вы должны были встретиться здесь?
– Да, сэр.
– Тогда почему вы забыли позвонить? Вы открыли дверь ключом, как будто не ждали застать в квартире кого-то, милый мой!
– Забыл позвонить? – Слуга с удивлением посмотрел на Квина. – Но я всегда открываю дверь своим ключом. Я никогда не утруждаю мистера Фильда без нужды.
– А почему мистер Фильд не выписал вам чек еще вчера? – спросил инспектор.
– Думаю, он не имел при себе чековой книжки, сэр.
– У вас не очень-то развитое воображение, Майклз. Когда вы видели его вчера в последний раз?
– Примерно в семь часов, сэр, – не раздумывая ответил Майклз. – Я не живу в этой квартире. Она чересчур маленькая, а Фильд любит.., любит свою личную жизнь. Я обычно прихожу в пять утра, чтобы сделать ему завтрак, приготовить ванну и платье. А когда он уходит на службу, я немного прибираю. Остаток дня до вечера – в моем распоряжении. Я возвращаюсь около пяти и готовлю ужин в том случае, если мистер Фильд не даст мне знать в течение дня, что будет ужинать вне дома. Я также готовлю для него вечерний гардероб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85