ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Да и самой требуется время, чтобы подумать.
Ренфрю нахмурился, предположив, что Мойра метит повыше.
— Если вы рассчитываете, что вам сделает предложение князь Василов, то вы заблуждаетесь. Ему нужна невеста королевского происхождения. Я понимаю, что он увлечен вами и к тому же очень красив, но князь может предложить вам только стать его любовницей. Я же предлагаю вам свое имя и положение.
— Я это понимаю. И уверяю вас, что князь Василов здесь ни при чем.
— Очень хорошо. Даю вам неделю, не больше. И будьте осторожны с остальными. Все они имеют на вас виды, но вот насколько их намерения серьезны…
— Вы получите от меня ответ в конце недели, милорд.
Ренфрю одарил ее чарующей улыбкой, встал и потянул Мойру за собой.
— Поскольку мы все равно что помолвлены, я считаю, что могу поцеловать вас.
Он прижал Мойру к себе так, что она ощутила физические признаки его страсти и вздрогнула. Мысль о том, чтобы отдаться лорду Ренфрю, вызвала в ней отвращение. Будь на месте Ренфрю Джек, все было бы иначе. Ренфрю поцеловал ее мокрыми горячими губами, протолкнул ей в рот язык. Когда его руки коснулись груди Мойры, ее охватил панический страх. Как она может выйти замуж за человека, которого не любит, который ей даже не нравится?
— Прошу прощения, я не знал, что комната занята. Джек стоял в дверях вместе с леди Викторией. Глаза его были устремлены на Мойру, и в них бушевала такая буря, что она невольно вспомнила море во время сильного шторма.
Ренфрю неохотно отошел от Мойры, но Джек уже увидел, где находятся его руки, и жестко сощурился.
— Черт возьми, Грейсток, вы бы хоть постучались, — совершенно не к месту произнес Ренфрю.
— Давай поищем другую комнату, милый, — предложила леди Виктория. — Ты же видишь: влюбленным хочется остаться наедине.
Именно это и беспокоило Джека.
Мойра закрыла глаза и почувствовала облегчение.
— Не стоит уходить из-за нас, — поспешила сказать она. — Я обещала танец князю Григорию и не хочу обманывать его ожидания.
И она почти бегом удалилась, а лорд Ренфрю, воздевая руки в отчаянии, ринулся за ней.
— Кажется, мы ворвались сюда в самый интимный момент, — захихикала Виктория. — Не думаю, что твоя подопечная столь невинна, какой хочет казаться. После такой сцены ты вправе потребовать, чтобы Ренфрю сделал предложение, Ситуация компрометирующая, ничего другого, на мой взгляд, по этому поводу не скажешь.
— Видимо, ты права, — без особой радости согласился Джек. — Я не предполагал, что Ренфрю примется соблазнять Мойру так скоро, хотя он известный распутник и в принципе этого следовало ожидать. И еще меня беспокоит князь Василов. Думаю, нам следует вернуться в бальный зал, где я могу присмотреть за своей подопечной. Она умеет навлекать на себя неприятности.
— Но мы же сами хотели уединиться? — Виктория надула губы.
— В другой раз, — пообещал Джек, устремляясь в бальный зал и почти силой увлекая за собой невесту.
Он сразу заметил Мойру в объятиях высокого блистательного русского князя. Они отлично подходят друг другу, ревниво подумал Джек, глядя, как эта пара кружится в танце. Внезапно князь, вальсируя, увел девушку на балкон. Неужели эта маленькая дурочка ничего не соображает? Как спасти ее от ее собственной страстной натуры? Возможно ли найти ей мужа при таком легкомысленном поведении?
— Вам холодно, мадемуазель? — заботливо спросил князь. — У нас в России такая погода обычна. Вам понравилась бы Россия, а я был бы рад показать ее вам.
— Сомневаюсь, что когда-нибудь увижу вашу страну, князь, — отвечала Мойра задумчиво, — но я уверена, что полюбила бы ее.
— В таком случае посетите ее, — с чувством произнес князь Григорий. — Разумеется, в качестве моей личной гостьи.
Мойра догадывалась, что он этим хотел сказать, и постаралась перевести разговор на другую тему:
— Вы когда-нибудь были в Ирландии?
— Нет, но, возможно, мы могли бы поехать туда вместе?
Как человек, не знающий отказов, Василов повернул Мойру лицом к себе, одним пальцем приподнял ее подбородок и поцеловал со знанием дела, так что она чуть не задохнулась. Это действо не имело ничего общего со слюнявым поцелуем Ренфрю или с завораживающими, переворачивающими душу поцелуями Джека — оно было приятным и не возбуждало.
— Боюсь, что моя подопечная не знакома с правилами поведения в свете, ведь она выросла в деревне. Пожалуйста, простите ее за неподобающее поведение.
Мойра едва не застонала от досады. Второй раз за этот вечер Джек застает ее в компрометирующем положении. И оба раза она ничем это не провоцировала.
Князь вовсе не казался смущенным, отчего Джек взвинтился еще больше.
— Ваша подопечная восхитительна. Я снова прошу позволения нанести ей завтра визит.
Джек бросил на Мойру испепеляющий взгляд.
— Ни в косм случае. Мы с вами, князь, прекрасно знаем, что из этого ничего не получится. Идемте, Мойра, нам пора уезжать.
Князь Григорий взял руку Мойры и поднес к губам.
— Я глубоко сожалею о решении вашего опекуна.
Только крепко сжатые кулаки Джека выдавали его негодование. И еще жесткий блеск глаз. Джек уж слишком яростно защищает ее, подумала Мойра. Ни один из ее поклонников ему не нравится. Он хочет выдать ее замуж и тем не менее находит недостатки у любого, кто проявляет к ней интерес. Что бы это значило?
Мойра отвела от Джека свой взгляд и с улыбкой обратилась к Василову:
— Благодарю вас за танец, князь. Это было так чудесно.
Русский сверкнул глазами на Джека, снова поцеловал Мойре руку и неохотно отпустил се.
— Это вы доставили мне огромное удовольствие. — Он повернулся к Грейстоку. — Поздравляю вас с такой очаровательной подопечной.
После ухода князя воцарилось гнетущее молчание. Оно длилось до тех пор, пока Джек, с шумом выдохнув воздух, не схватил Мойру за плечи и с силой не встряхнул ее.
— Что, черт побери, с вами происходит? Вы намеренно стараетесь испортить себе репутацию? Двое мужчин за один вечер — это уж чересчур! Соблюдайте приличия хотя бы внешне. Я знаю, что вы в прошлом не придерживались слишком строгих правил, но это было до вашего дебюта в качестве леди. В конце концов возьмите себя в руки, хотя бы пока вы не вышли замуж.
И тут во весь голос заговорил ирландский темперамент Мойры.
— Черт вас побери, Джек Грейсток! Я не нуждаюсь в стороже. Я согласилась на эту безрассудную авантюру только потому… потому…
Мойра оборвала свою гневную речь. Она недостаточно доверяла Джеку, чтобы признаться, что может угодить в Ньюгейт.
— Почему, Мойра? Я всегда подозревал, что вы от меня что-то скрываете. Что это?
Она отвела взгляд.
— Ничего. Я согласилась просто потому… Я хотела доказать, что могу держаться как настоящая леди. И… выйти замуж за богатого человека.
— Тем больше оснований вести себя соответственно, пока вы не поймаете в сети подходящего жениха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79