ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она оторвала кусок материи от своей нижней юбки, сложила ткань в несколько слоев и прижала к ране.
— Ранили, — еле слышно повторил Джек. — С тобой все хорошо?
— Со мной все прекрасно, — улыбнулась Мойра сквозь слезы.
Джек сжал ее руку с неожиданной силой.
— Я с ума сходил от беспокойства. Я побывал у начальника Ньюгейта, и он сообщил, что тебя увез Мэйхью. Я даже расспрашивал отца Мэйхью, но он ничего не знал. Имение Дэшвуда, как я решил, единственное место, куда мог тебя увезти этот подлец. Спенс и я задумали спасти тебя, применив силу, если понадобится. Но лучшим способом что-нибудь узнать о тебе нам показалось вступление в их ряды…
— Не объясняй, — остановила его Мойра. — Успокойся.
Ее слова были излишними: тонкая ниточка, связывающая Джека с реальностью, оборвалась, и он погрузился в темную пустоту беспамятства.
— Куда мы едем, мисс? — несмело обратилась к Мойре Матильда. — Сэр Дэшвуд наверняка уже догадался, что я помогла вам бежать. Планкет его в этом убедит. Он всегда меня терпеть не мог.
— Мы едем в Грейсток-Мэнор, — удовлетворил ее любопытство Спенс. — Мы с Петтибоуном решили, что лучше сразу отвезти Джека в Лондон. Доктор Дадли — отличный врач, и Джек ему доверяет.
— Я думала, мы едем в Ирландию, — смущенно произнесла Матильда.
— Мы туда поедем, Матильда, но не раньше, чем поправится лорд Грейсток. Я… лорд Грейсток помог мне однажды, и я не могу оставить его в таком положении. Не беспокойтесь, в Грейсток-Мэноре вы будете в полной безопасности.
— Но его лордство — один из них, — угрюмо возразила Матильда. — А они там все настоящие изверги.
— Выслушайте меня, добрая женщина, — терпеливо заговорил Спенс. — Мы оба, Джек и я, ненавидим все, что делается в этом клубе. Джек притворился, что хочет вступить в него, чтобы спасти Мойру. Он взял с собой меня и Петтибоуна как помощников.
Похоже, Матильду не совсем убедили его слова, но выбора у нее не было.
— Раз вы так говорите, милорд, значит, так оно и есть.
Гроза утихла вскоре после того, как они въехали в Лондон. Петтибоун остановил карету у входа в дом. Благодаря бешеной скачке в город они добрались на рассвете. Петтибоун поспешил разбудить кучера и его помощника. Колина немедленно послали за доктором Дадли, а кучер помог перенести Джека в его комнату. Матильда стояла в сторонке и ждала решения своей участи.
— Мистрис Матильда? — Она встрепенулась, повернула голову и увидела рядом с собой Петтибоуна. — Если вы последуете за мной, я покажу вам вашу комнату. Она на первом этаже, вам там будет удобно.
Его дружеская улыбка несколько успокоила Матильду, и она улыбнулась в ответ.
— Я непривередлива, сэр. Мне подойдет любая комната.
— Называйте меня просто Петтибоуном. Я — правая рука лорда Грейстока. Мы все очень признательны вам за то, что вы сделали для мисс Мойры. Лорд Грейсток необычайно привязан к этой девушке.
По мнению старого слуги, «привязан» было недостаточно сильным выражением, но в данном случае он предпочел именно его.
— Я поступила так, как мне велела моя совесть. Я годами стыдилась, что ничего не могу сделать для несчастных девушек, которых привозили в имение на потеху этим скотам. Большинство из них было… э… испорченными женщинами, но не все. Когда я поняла, что мисс Мойра — невинная жертва, я больше не могла терпеть.
— Вы поступили замечательно, — сказал Петтибоун, неловко похлопав собеседницу по руке. — Лорд Грейсток непременно пожелает отблагодарить вас.
Матильда покраснела — впервые с тех пор, как была очень юной девушкой с глазами, как звезды, и мечтами о будущем счастье.
Мойра принялась за дело с той секунды, как Джек вытянулся на своей кровати. Перво-наперво с помощью Спенса она сняла с него балахон и сюртук, стащила грязные ботинки. Перевернув его на живот, Мойра увидела, что сложенная в несколько слоев материя, которую она приложила к ране, насквозь пропиталась кровью.
— Лорд Спенсер, скажите, пожалуйста, Петтибоуну, что нам понадобится много горячей воды и чистых полотняных тряпок.
— Господи помилуй, Мойра, как много крови! Это нехороший признак.
— Он поправится. Сделайте, пожалуйста, как я говорю. Голос у нее был резкий и напряженный. Спенс бросил на Мойру испытующий взгляд и отправился выполнять поручение.
Подавив рыдание, Мойра смотрела на пепельно-серое лицо Джека и страстно молила его выжить.
— Ты не посмеешь умереть, Черный Джек Грейсток! Это ее вина, что он сейчас такой беспомощный и силы оставили его. Она не хотела посвящать его в свои дела, поэтому и лгала с самого начала. Но чем больше она лгала, тем более запутанной становилась их жизнь — его и ее. Потом она поддалась слабости и позволила Джеку обладать ею. Но сама она влюбилась в него задолго до той памятной ночи.
Мойра пыталась снять с Джека рубашку, как вдруг он открыл глаза и застонал. Мойра притихла, замерла, не в силах выдержать взгляд этих серых глаз.
— Я сделала тебе больно? Прости.
— Ты не можешь сделать мне больно, — сказал он. — Мне нравится, когда твои руки касаются меня.
— Прости меня, Джек, что я плохо думала о тебе. Позволила себе слушать лорда Мэйхью, а не собственное сердце. Пopa было уже мне понять, что ты не способен на такое.
— Ты должна была положиться на меня, дорогая. Неужели ты думала, будто я поверю, что ты способна на воровство?
— Ты меня не знал. Как же не поверить? Ты нашел меня лежащей в грязи и считал меня… продажной женщиной. Почему же тебе не поверить, что я могла украсть драгоценность?
Он медленно прикрыл глаза, и Мойра подумала, что он устал. Где же все-таки врач?
— Потерпи, Джек. Доктор скоро придет.
Джек с трудом пошевелился и взял ее маленькую ручку в свою.
— Не покидай меня, Мойра… Не… покидай.
Дверь отворилась, и доктор Дадли быстро вошел, не спрашивая разрешения. Мойра вздохнула с облегчением.
— Оставьте меня с пациентом, — бросил врач. — Петтибоун будет мне помогать.
Едва Дадли произнес его имя, старый слуга вошел с большим кувшином горячей воды и чистыми тряпками. С явной неохотой Мойра вышла в холл к лорду Спенсеру.
— Как вы считаете, что скажет доктор? — обеспокоено спросил Спенс. — Джек поправится, правда? Господи, он мой самый лучший друг.
— А вы самый лучший его друг, — ответила на это Мойра.
— О, миледи, вы дома! Я так рада, Мы все ужасно беспокоились о вас, когда эти люди увезли вас в тюрьму. У вас все в порядке?
Джилли разбудила суета в доме, и она вышла посмотреть, что случилось. Увидела в холле Мойру — и просияла.
— У меня все отлично, Джилли, но вот лорд Грейсток… Он ранен. Сейчас у него врач.
Джилли побелела как мел и прижала руку ко рту.
— Ранен, миледи? О Боже!
— Я уверена, что он поправится, Джилли. Идите спать.
— А что сказать всем остальным?
— Каким остальным?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79