– Ты действительно решила уехать в Корнуолл, Алиса? Я ничего не могу сделать, чтобы убедить тебя остаться?
Подумав, что он подшучивает над ней, Алиса слабо усмехнулась.
– Как же я могу остаться, если здесь для меня нет никакого места? Или ты знаешь какое-то?
– Возможно.
– Ты говоришь загадками, – произнесла она, холодно взглянув на него.
Морган оказался в трудном положении. Он понимал, что несмотря на проявленную ночью необузданную несдержанность, Алиса – не безнравственная женщина. И она горда, очень горда. И он не может рисковать: если он ее обидит, то потеряет. Еще не время. Пока он намерен сохранить ее.
– Тебе не надо искать работу, Алиса. Я счел бы честью для себя заботу о тебе. Если позволишь, – проговорил Морган самым приветливым тоном.
– А не староват ли ты для роли моей гувернантки? – спросила она.
Он улыбнулся и ответил:
– Под покровительством моего имени, Алиса, ты никогда и ни в чем не будешь нуждаться. Даю слово.
«Его имени! – у Алисы сердце будто перевернулось. – Он серьезен, не шутит. Он желает меня, и не на одну только ночь!» Пульс участился от одной лишь мысли, что она будет с ним, будет принадлежать ему.
– Ты уверен, что хочешь именно этого? – спросила она дрогнувшим голосом. – Хотя мне и двадцать четыре, у меня очень небольшой житейский опыт.
Морган засмеялся с облегчением, радуясь, что она не отказала ему сразу. Он искоса взглянул на нее с вожделением:
– Я научу тебя, любимая, всему, что надо.
– Нет, ты уверен? – переспросила она снова, все еще не веря в такую возможность.
– Уверен, как никогда. Нам вместе будет очень хорошо, и мне, и тебе. Скажи «да».
– Ну ладно – да, – согласилась она еле слышно.
И Морган, вне себя от радости, крепко обнял ее. Заметив первые лучи солнца, закравшиеся в окно, понял, что утро стремительно приближается и Алисе пора уходить.
– Давай, Алиса, – проговорил Морган, пытаясь глазами найти ее ночную сорочку, – возвращайся в свою постель, пока все не проснулись.
Алиса резко обернулась к окну и, увидев явные признаки утренней зари, заторопилась. Она быстро надела рубашку и задержалась только у двери, с удивлением обратив внимание на то, как странно они выглядят, – голый Морган во всей блистательности мужской наготы, и она, одетая.
– О наших планах на будущее поговорим после завтрака, – заверил он ее и, крепко чмокнув, ласково вытолкал Алису за дверь.
Оставшись один, он с удовольствием потянулся и бесшумно побрел к кровати, преисполненный намерения урвать немного весьма необходимого сна до наступления того, что именуют днем. Впервые за многие годы Морган ощущал покой и лад в своей душе. Какой дивный поворот судьбы! Очаровательная Алиса Каррингтон только что согласилась стать его любовницей!
Беззвучно пройдя по холлу, Алиса почувствовала, что у нее побаливает между ног, и покраснела, вспомнив причину. Однако это никак не могло испортить наступающего, такого замечательного, дня. Впервые за многие годы Алиса ликовала всем сердцем. Она только что согласилась стать женою Моргана.
Глава 6
Морган медленно всплывал из пучины сна, но крепкий дух кофе разбередил его чувства. Сбитый с толку непривычной обстановкой, он не сразу вспомнил, что находится в Вестгейт-Мэноре. Сев в постели, увидел Тристана, небрежно привалившегося к камину и потягивающего из чашки.
– Доброе утро, Трис, – зевнув, вымолвил Морган. – Чему я обязан за столь неожиданное удовольствие?
– Наконец! – воскликнул Тристан. – Если бы ты и в армии спал так же крепко, ты не прожил бы долго. Клянусь, Морган, я здесь уже минут пятнадцать, а ты все спишь, как убитый.
Морган расплылся в блаженной улыбке:
– Дождь не давал мне покою всю ночь, и я заснул, по-моему, только под утро.
Встав, Морган накинул на плечи халат. Из большого кувшина налил свежей воды в фарфоровый таз и принялся умываться.
– А для меня есть кофе? – спросил он младшего брата.
Тристан достал еще одну чашку, наполнил ее из большого серебряного кофейника и подал герцогу.
– Женщины очень волнуются по поводу отъезда в Рэмзгейт-Касл, поэтому я как доброволец отважился потревожить льва в его логове.
– Трис, ведь не так еще и поздно, – запротестовал Морган.
– Около полудня.
– Что?! – изумленно выкрикнул Морган. – Не может быть!
– Взгляни сам! – предложил Тристан, раздвинул тяжелые гардины, и в комнату хлынул яркий солнечный свет.
– Давно надо было уехать! Почему не разбудил меня раньше?
– Да все развлекался, – угрюмо ответил Тристан.
Усевшись в кресло с поблекшей плюшевой обивкой, лениво вытянул ноги, скрестил в лодыжках и принялся своими ясными голубыми глазами откровенно изучать лицо Моргана в зеркале, перед которым тот брился.
– Мне с Каролиной удалось затеряться в самшитовом лабиринте, и мы прекрасно проводили там время, пока Присцилла не свалилась на нашу голову, – Тристан тяжко вздохнул. – Ей-богу, у этой женщины и на затылке есть глаза!
– Наверное, тебе бы следовало пересмотреть дату свадьбы, перенести ее поближе, – заметил Морган сухо. – Ведь при таких темпах ты, не дожидаясь первой брачной ночи, затащишь Каролину в постель.
– А кто говорит об ожидании? – бесцеремонно отреагировал Тристан.
– Тристан, – голос Моргана посуровел. – Вынужден напомнить, братик, что к этому нельзя относиться с легкостью.
Морган уже был готов прочитать пространную пуританскую нотацию о пристойности, но спохватился. «Какое у меня право отчитывать Тристана, – подумал он, – после того, что произошло ночью у меня с Алисой в этой самой комнате?»
Тристан поднял руку и прервал словоизлияния старшего брата:
– Довольно, Морган. Ради Бога, поверь, до свадьбы я не стану подвергать опасности репутацию Каролины. Я слишком уважаю и люблю ее.
Искренние слова Тристана затронули больную струнку в душе герцога, но он быстро справился с чувством собственной вины. Оторвавшись от зеркала, он стер с лица остатки мыла и сделал большой глоток тепловатого кофе.
– Чем же еще ты занимался сегодня утром помимо того, что ухлестывал за Каролиной?
– Ты имеешь в виду – днем, пока ты отсыпался? – язвительно сказал Тристан, не в силах противиться желанию кольнуть Моргана. – Мы получили большое удовольствие, осмотрев угодья. Леди Алис, как всегда, давала весьма ценные пояснения.
При упоминании об Алисе Морган прекратил одеваться, перед его внутренним взором понеслись эротические сцены. Алиса, голая, в его объятиях, дышит прерывисто, учащенно, плотно охватив своим телом его тело; с силой прижимается к нему, когда он проникает глубоко в ее мягкое лоно.
– Уникальная женщина. – Замечание Тристана прервало чувственные воспоминания Моргана. – Но я не понимаю, почему она живет здесь. – И он вопросительно взглянул на Моргана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82