ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мейбор охотно выхватил бы меч и снес ему голову. Он так любил эту собаку! Правда, он немного ее побаивался, но все-таки сильно привязался к ней. Невыносимо было смотреть, как она трется о ногу Баралиса, словно блудливая кошка.
— Вы околдовали ее, — прошипел Мейбор.
— А вы, лорд Мейбор, — с раздражающим спокойствием ответил Баралис, — натравили ее на меня.
— Докажите.
— То, что попытка провалилась, для меня достаточное доказательство, — с мягкой улыбкой сказал Баралис.
— Считаете себя большим умником, Баралис? Ну ничего, скоро вас заставят убраться обратно в Королевства с поджатым хвостом. Герцог не собирается выдавать свою дочь за Кайлока. — Мейбор был уверен в том, что говорит: ведь герцог не торопится назначать срок свадьбы. А теперь, когда Кайлок приближается к халькусской столице, Ястреб может и вовсе не дать согласия на брак.
Баралис чуть не рассмеялся ему в лицо.
— О, лорд Мейбор, как же вы заблуждаетесь! Это никак не пристало человеку, носящему титул королевского посла. — Баралис, будто бы в задумчивости, взялся за подбородок. — Впрочем, вы ведь посол мертвого короля — Лескет почти всю зиму лежит в могиле.
Мейбор терял остатки терпения. Стиснув зубы и брызжа слюной, он процедил:
— К чему вы клоните, Баралис?
— К тому, лорд Мейбор, что мы с герцогом уже договорились о сроке свадьбы. Если бы вы не тратили столько времени, натаскивая собак и наряжаясь под стать королю, вы бы и сами это знали.
— Да как вы смеете?!
— А как смеете вы, лорд Мейбор? — Баралис подошел вплотную. — Еще одно покушение на мою жизнь, подобное последнему, — и я истреблю вас на месте. — Он отошел с пылающими ненавистью глазами. — И после нашей краткой встречи здесь, в этом зале, вы должны знать, что это не пустая угроза.
Они постояли еще немного, испепеляя друг друга взглядами. Наконец Баралис, похлопав собаку по шее, сказал:
— Пойдем, мое сокровище. У твоего прежнего хозяина много дел — надо же ему разузнать, что происходит вокруг. — Он кивнул на прощание Мейбору и направился в сторону кухни. Лев не отставал от него ни на шаг.
Мейбор посмотрел им вслед. Ненависть к Баралису отдавалась в костях и в крови. Этот человек — демон.
Оправив одежды, Мейбор оглядел зал. Слышать их разговор никто не мог. Молоденькая, приятно пухленькая молочница с коромыслом на плече улыбнулась, поймав его взор. Он отвернулся. При нынешнем состоянии ума ему было не до флирта. Притом он опаздывал к герцогу — хотя уже не так спешил, как пять минут назад. Если Баралис не врет, то советник с герцогом условились о свадьбе, ни слова не сказав ему. Это неслыханно! Королевский посол должен участвовать во всех переговорах, касающихся брака. Мейбор вихрем взлетел по лестнице. Сейчас он скажет его светлости пару слов.
Быть может, он и сумасшедший, но дурака из себя делать никому не позволит.
У входа в покои герцога часовой показал ему укромную лесенку. Мейбор невольно одобрил такое устройство: стало быть, апартаменты герцога находятся чуть выше входа — так и безопаснее, и для чужих ушей недоступно. Когда он, Мейбор, выберется наконец из этого Борком забытого города, то устроит что-нибудь похожее у себя в восточном имении.
Дверь наверху, тяжелая и внушительная, не охранялась, и Мейбор открыл ее сам. Он оказался в большой приемной, и герцог, изучавший бумаги у стола, вышел ему навстречу.
— Лорд Мейбор, я рад, что вы сумели столь быстро откликнуться на мое приглашение. И хорошо, что вы пришли именно сейчас, — он бросил взгляд на свой письменный стол, — вы спасли меня от скуки. Читать договоры мне нравится не больше, чем ставить пиявки. — Герцог крепко пожал Мейбору руку. — Добро пожаловать, друг. Присядьте, а я налью нам вина. Вы, кажется, предпочитаете лобанфернское красное? — И герцог, не дожидаясь ответа, разлил вино по кубкам.
Мейбор несколько растерялся. Во-первых, он ожидал, что его встретит очередной страж, а не сам герцог, а во-вторых, не мог понять, почему герцог встречает его как вновь обретенного друга. Герцог между тем подал ему полный до краев кубок.
— Самое время поднять бокал, не так ли?
— Смотря за что.
Герцог улыбнулся и коснулся кубка Мейбора своим.
— Выпьем за будущее — ибо сегодня впервые за много недель оно представляется мне более светлым.
Мейбор отвел свой кубок в сторону.
— Так это правда, что вы назначили день свадьбы?
Герцог чуть не расплескал свое вино.
— Кто вам сказал?
— Баралис.
— Когда?
Мейбору не нравилось, что его допрашивают, будто слугу.
— Не важно когда. Это я хочу знать, когда вы с ним пришли к этому соглашению.
— Ни к какому соглашению мы не приходили. Я просто сообщил ему о своих намерениях, не спрашивая его мнения.
У Мейбора вырвалось ворчание. Как это похоже на Баралиса — преувеличивать свою роль в событиях.
— Почему вы уведомили его раньше, чем меня?
— Я вызвал его сюда поздней ночью вместе с законниками и писцами. С вами же я хотел побеседовать наедине. — Герцог пригубил кубок, чуть не окунув туда свой крючковатый нос. — Скажите, лорд Мейбор, — прав ли я, предполагая, что грядущий брак не совсем вам по вкусу?
Мейбор не любил увиливать.
— Я ни на грош не доверяю Баралису. Этот человек лелеет более честолюбивые планы, чем ему подобает. Мне кажется, он задумал подчинить Кайлоку весь Север — включая и Брен. И откровенно говоря, ваша светлость, меня удивляет, что вы столь покорно миритесь с этим. — Завершив речь, Мейбор единым духом выпил свое лобанфернское и с немалым удовлетворением грохнул пустым кубком об стол.
Герцога как будто ничуть не удивила эта вспышка. Он стоял спокойно, одной рукой держа кубок, другую опустив на рукоять меча.
— Если бы вы знали меня лучше, лорд Мейбор, вы не приписывали бы мне покорности.
Тон герцога внушал почтение, но Мейбор не желал этого показывать.
— Скоро меня перестанет заботить все это, ваша светлость. Покоряйтесь или боритесь — дело ваше. Мои труды здесь завершены, и я отправляюсь в Королевства, как только соберусь в дорогу. — Мейбор говорил это, чтобы припугнуть герцога, но его и в самом деле тянуло домой. Хорошо будет снова спать в своей кровати, есть простую вкусную пищу и быть среди людей, которые тебя уважают.
— На вашем месте я погодил бы с отъездом, лорд Мейбор.
Голос герцога звучал как-то странно.
— Почему? — спросил Мейбор.
— Потому, мой друг, что вам следует остаться хотя бы до праздника первой борозды. Именно в этот день я намерен объявить о свадьбе, — с хитрой улыбкой произнес Ястреб.
— Я останусь, если вы требуете этого.
— Нет — останьтесь, но по другой причине.
— По какой?
— Вас может приятно удивить то, что вы увидите и услышите на празднике.
— Я не любитель загадок, ваша светлость, — с легким нетерпением бросил Мейбор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149